Law school Çeviri Portekizce
1,442 parallel translation
Maybe I should have gone to law school.
Se calhar, devia ter estudado Direito.
But if you play your cards right you might get it back by the time you graduate law school.
Mas se te portares bem, talvez ta devolva quando acabares o curso de Direito.
You took the bar exam when you got out of law school.
Não fizeste o exame quando saíste da faculdade de Direito?
That's the kind of thinking that will get you into law school.
Esse é o género de pensamento que o vai levar à faculdade de direito.
I went to law school here.
Estudei Direito aqui.
I finished law school two years ago, but I can't seem to pass the bar exam.
Acabei o curso de Direito há dois anos, mas não consigo passar o exame da Ordem.
I'm actually going to law school also.
Estou-me a formar em direito.
If I wasn't with the Massachusetts State Police if I did it full-time, law school I'd be through it in a year.
Se não fosse da polícia... se estudasse em horário integral... formar-me-is num ano.
He graduated top of his law school class.
Ele foi dos melhores da turma dele de direito.
Yeah, my mentor in law school just moved into town.
O meu mentor da faculdade mudou-se para cá.
So, where did you go to law school?
- Então, onde estudaste direito?
Maybe I should have stayed in law school.
Talvez devesse ter ficado em Direito.
Maybe you should go to law school.
Tu talvez devesses ter ido para Direito.
You know... I'm thinking about law school too.
Sabes estou a pensar em estudar advocacia.
One, the look on my father's face when I graduated from Harvard Law School.
Primeiro : A cara do meu pai quando me licenciei em Direito em Harvard.
I could pay for myself to go to law school.
Podia pagar a faculdade de direito.
Not according to what they teach you in law school.
Não de acordo com aquilo que te ensinam na faculdade de direito.
- Oh, oh, did you finish law school?
- Acabaste Advocacia?
She could have gone to law school, to business school.
Podia ter ido para Direito, Gestão.
Law school?
Direito?
After law school, I'm going to work for the NRDC.
Depois da faculdade ainda vou trabalhar para a NRDC.
Yes, we all know you went to law school.
Sabemos que andaste em Direito.
Look if it's about being in New York, NYU has a great law school,
Olha, se o negócio é ficar em Nova York... lá existem ótimas faculdades de direito,
But you didn't go to law school.
- Sim. - Mas não fez Direito.
It's just like my mom when I graduated from law school.
É como a minha mãe quando acabei a universidade.
Did you go to law school?
Tiraste algum curso de direito?
I spoke once at his law school.
Dei uma palestra na sua faculdade de direito.
He could have gone to law school, you know.
Sabe, ele podia ter ido para a escola de Direito.
I hired him right out of law school.
Contratei-o assim que saiu da faculdade de direito.
I'm hoping it gets me into law school.
Espero que me faça entrar em Direito.
Not the man I pictured in my mind when I was studying at law school.
O homem que tinha na cabeça, quando andava na Faculdade de Direito.
I don't know if I want to go to law school or med school.
Não sei se quero ir para a escola de direito ou para a escola de medicina dentária.
Maybe I should go to law school or something.
Talvez deva ir para uma escola de Direito ou assim.
A hunch got me to drop out of law school against my family's wishes.
Foi um palpite que me fez desistir de Direito contra a vontade da minha família!
I went to law school.
Tirei o curso de Direito.
- You went to law school?
- Tirou o curso de Direito?
When I was going to law school... I used to daydream that one day I'd be going up against the great Denny Crane.
Na Faculdade de Direito, costumava imaginar que, um dia, enfrentaria o grande Denny Crane em tribunal.
You know, I almost went to law school.
Quase fui para a Faculdade de Direito.
Maybe you were sick that day at law school, - but it's called "community property".
Talvez tenhas faltado a essa aula de Direito, Myron, mas é um chamado bem comum.
No, it's the first law school party of the year and it's gonna be awesome.
Não, é a primeira festa de direito do ano e vai ser espectacular.
Now the party was for some of Marshall's classmates from Columbia Law School, who by day were some of the sharpest and most serious young legal minds in the country.
A festa era para alguns dos colegas do Marshall da Universidade de Direito de Columbia, que de dia eram algumas das mais espertas e mais sérias mentes legais do país.
No, actually I went with a friend from law school.
Não, na verdade fui com um colega da Faculdade de Direito.
Yeah. The school district's law firm.
Sim, a empresa de advogados da administração escolar.
My brother-in-law took the kids to school.
O meu cunhado levou os miúdos à escola.
You showed no respect for your family, friends and school... And the law.
Mostrou outro desrespeito pela sua família, pelos seus amigos e pela escola....... e pela lei.
What happens here he / she would make that Chicago, in the days of the dry law it seemed a picnic of a Sunday school.
O que eu vejo a acontecer aqui... MÉDICO LEGISTA... faria com que Chicago nos dias da Proibição parecesse um piquenique da escola dominical Batista.
And how about you, what's going on with that law-school thing?
E tu, como vai o curso nocturno de Direito?
I mean, it is against school policy and against the law.
Então encontra-me o Krinsman, e dá-me o Simon Dasha.
If he didn't go to medical school, it's against the law.
Se ele não é licenciado em medicina, é contra a lei.
This school is beholden to a different law :
Esta escola rege-se por uma lei diferente.
Your grandfather-in-law ever bomb a busload of school children?
O teu "avô-sogro" já colocou bombas num autocarro escolar?
school 616
schools 68
schooled 38
school's out 28
school teacher 23
school sweetheart 16
school bell rings 101
school bell ringing 72
schools 68
schooled 38
school's out 28
school teacher 23
school sweetheart 16
school bell rings 101
school bell ringing 72