Magnitude Çeviri Portekizce
499 parallel translation
His sin would be of lesser magnitude were it not for me.
Se não fosse eu, o pecado dele não teria sido tão grande.
The word "speakeasy" begins to appear in our language. And the forces of the underworld, who best know how to operate outside the law are moving in on a new source of revenue, the magnitude of which no man dare guess.
Surgem os bares clandestinos e as forças do submundo, que sabem operar fora da lei, aproveitam uma nova fonte de receitas, de uma magnitude inimaginável.
Today, when our fleet is fighting on all the seven seas, this ceremony gains magnitude for it represents, for the American people, a victory.
Hoje, quando a nossa armada está a lutar nos sete mares... - Para onde foi o sujeito?
Exactement. lt's a responsibility of the first magnitude.
- Exactament. - Certainly. É uma responsabilidade de grande magnitude!
I understood the magnitude the catastrophe he was seeing.
Foi aí que eu entendi a dimensão... a magnitude da catástrofe que estava testemunhando.
Never in the history of the world has so great a task been performed.
Nunca na história do mundo foi feita uma obra de tal magnitude.
Dr. Morbius, a scientific find of this magnitude has got to be under United Planets supervision.
Dr. Morbius, um achado científico desta magnitude tem de ser supervisionado pelos Planetas Unidos.
- It's an earthquake of unusual magnitude!
- Um sismo de uma magnitude estranha.
Fan His Magnitude.
Abana Sua Magnificência.
But you haven't seen the others, Your Magnitude.
Mas não viste as outras, Reverencia.
Who shall gauge the depth of my love?
Quem medirá a magnitude do meu amor?
An earthquake of the first magnitude.
Um terremoto de primeira magnitude!
Excuse me. In a wedding of this magnitude... ... every detail is handled by the hands of miguel Santos.
Se me der licença, num casamento desta magnitude, todos os detalhes são tratados pelas mãos de Miguel Santos.
Has he shown abilities of such magnitude?
Ele mostrou habilidades desta magnitude?
A comet, magnitude seven, dead ahead.
Um cometa, de magnitude 7, à frente.
Iron silica body, planet size- - magnitude 1-E.
Corpo de ferro e silício, do tamanho de um planeta, magnitude 1 - E.
I urge you to convince the Western world of the magnitude of our need and of the risk of war, which confronts us all. "
Peço-lhe que convença o mundo Ocidental da nossa necessidade assim como do risco da guerra, que nos confronta a todos. "
That was a fourth-magnitude sun.
Era um sol de quarta magnitude.
However, it is matching each manoeuvre we execute and I am receiving increasing magnitude of energy.
No entanto, está a copiar cada manobra nossa e detecto uma magnitude de energia cada vez maior.
Because a star of his magnitude can pick and choose but he read the title and just flipped.
Uma estrela da sua magnitude pode escolher o que quer, mas ele leu o título e ficou passado.
Such a sum has a definite materiality. And yet of all things in heaven and earth.
Uma quantia desta magnitude possui uma certa materialidade... e no entanto...
Such a sum has such a distinctive materiality about it.
Uma quantia desta magnitude possui uma certa materialidade...
The toll of prisoners rubbed in the magnitude of the defeat.
O número de prisioneiros mostrava a magnitude da derrota.
was there a demonstration of this magnitude, and which was made up like this.
houve uma manifestação com a magnitude e o conteúdo desta.
Magnitude within one per cent of last observation.
Magnitude aumentou 1 % desde a última observação.
Sensor's readings increasing in magnitude.
As leituras do sensor estão a aumentar em magnitude.
It's just that. The magnitude of what the General showed us this afternoon. Just bowled me over.
Mas senti-me oprimido pela magnitude com o que o General nos mostrou.
- Full mag on viewer.
Magnitude total na tela.
No vessel could generate a power field of this magnitude.
Nenhuma nave poderia gerar um campo de força desta magnitude.
Creating an explosion that large on a space station is, of course, out of the question :
É impossível criar uma explosão de tal magnitude na estação.
Jamie, I can understand your keeping something of this magnitude under your hat, but not from your own people.
Jamie, eu posso entender você manter algo essa magnitude debaixo de seu chapéu, mas não de seus próprias colegas.
First magnitude.
Primeiro Instancia.
The casual act of pricking a finger is an event of some magnitude on the scale of the very small.
O acto casual de picar um dedo, é um evento de alguma magnitude na escala do muito pequeno.
It was he who first catalogued the positions and magnitudes of the stars in order to determine whether there were such changes.
Foi ele o primeiro a elaborar um catálogo, indicando a posição e magnitude das estrelas, de modo a poder detectar essas mudanças.
The data indicates a storm of extraordinary magnitude, Admiral :
Os dados indicam que a tempestade tem uma magnitude considerável, Almirante.
The extent of this operation, which as you will see Is the biggest load ever imported on the west coast It created for some of you worry.
A magnitude desta operação, que, como vocês vão ver, originou a maior carga, alguma vez importada na costa oeste. Criando desconforto para alguns de vocês.
I'm astounded by your brilliance and the magnitude of your gall.
Fico surpreendido com a tua genialidade e descaramento
Our cruisers can't repel firepower of that magnitude.
As nossas naves não repelem disparos com aquela magnitude.
I don't know if I can withstand a bomb of that magnitude.
Não sei se consigo suportar uma bomba desta magnitude.
I hope you fully appreciate the magnitude of your impending good fortune.
Espero que dê valor à sorte que o espera.
Someone was at great pains to conceal a secret of the first magnitude.
Alguém se deu a muito trabalho para ocultar um segredo tão grande.
Do you realise the magnitude of the scandal?
Está a imaginar a magnitude do escândalo?
Such a sum has a definite materiality.
Uma quantia desta magnitude possui uma certa materialidade... e no entanto...
Close to a million.
Uma quantia desta magnitude possui uma certa materialidade...
Don't you appreciate the magnitude of that?
Não vê as implicações que isso tem?
Captain, I believe his basic research lacks the specifics necessary to support an experiment of this magnitude.
Capitão, acredito que a sua pesquisa tem falta de especificações para suportar uma experiência desta magnitude.
I began to appreciate the power, the magnitude the sheer force unleashed by my little story.
Comecei a apreciar a magnitude do poder e da força que a minha história tinha libertado.
Some of them don't even fully realize the extent of what's happened to them And they... they need all the support that we can give them, you know?
Alguns não chegam a dar-se conta da magnitude pelo que lhes aconteceu,... necessitam todo o apoio que podemos lhes dar, entende?
and not even raining.
Uma inundação desta magnitude e nem choveu.
Are they right, Doctor? Has he shown abilities of such magnitude?
Eles têm razão, Doutora?
- Thanks, Doc.
Mas, doutor, uma tempestade de iões de suficiente magnitude poderia...