English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ M ] / Mania

Mania Çeviri Portekizce

987 parallel translation
He said that demons were after my mom, and so she left me at an orphanage to keep me safe.
Esta mulher tem a mania de mexer nos cabelos quando quer nos enganar.
The woman has become a mania with you, Dubois.
A mulher tornou-se uma obsessão para ti, Dubois.
Have you ever heard of a thing called persecution mania?
Você já ouviu falar de uma coisa chamada mania de perseguição
- Every man to his taste, sir.
- Cada doido com a sua mania.
These people have a passion for repeating themselves.
Têm a mania de se repetirem entre eles.
Damned the craze he has for automobiles.
Raios parta a mania que lhe deu para os automóveis.
I don't kill people who tell the truth.
Tenho a mania de não matar quem diz a verdade.
I only have one complaint : His habit of smoking in bed.
Só tem um contra, a mania de fumar na cama!
You know your Aunt Martha's knack for mixing things. You've eaten enough of her piccalilli.
Sabes a mania que a tia Martha tem de misturar comidas...
This mania you have for peering at these creatures in their native haunts...
Essa tua mania de examinar estas criaturas nos antros nativos...
If you ask me, Nancy's getting ideas above her station.
- Ela anda com a mania de grandeza.
Isn't it awful about people meaning to be kind.
Não é horrível a mania das pessoas de quererem ser simpáticas?
He has a hobby that almost amounts to a mania.
Não há pista que identifique... Franz Kindler, à excepção de uma pequena coisa.
I thought it was your mother who wanted that kid.
Hoje não estava espiando? Achava que isto era mania da sua mãe.
Incurable adventurer, mad, reckless, tried everything. A positive mania for fads, and he never counted the cost.
Aventureiro empedernido, louco, precipitado e irresponsável... dado a caprichos extravagantes, sem se importar com consequências ou custos.
- He's got a new mania.
- Tem uma nova mania.
- It is, and he has. A new mania.
- Assim é ao que parece... uma nova mania...
Motor mania.
A auto-mania.
Mania.
mania.
A positive mania.
Uma mania positiva.
There was only one thing wrong with Ratty's cure for motor mania.
Só que Rat não contou com um pequeno detalhe na cura da auto-manía.
As trustee of the Toad estate, you knew of the prisoner's mania for motorcars?
Como mandatário do acusado, O senhor sabia da sua mania pelos automóveis?
This new mania!
Uma nova mania nasceu!
That boy's got a persecution complex.
Ele tem a mania da perseguição.
This new vision of the world might just be some sort of millennium madness as we approach the year 2000.
Essa nova visão pode ser a mania do milênio... uma dança de São Guido mental às vésperas do ano 2000.
He had this idea of opening up an artificial sugar business.
Andava com a mania de montar um negócio de açúcar artificial.
Always putting on airs.
Sempre com a mania das grandezas.
One of the reasons my husband went looking for that mine was the possibly foolish hope of finding a fortune of his own.
Uma das razões para que o meu marido procurasse essa mina de diamantes, foi uma tola mania de ter uma fortuna só sua.
Oh, one of the message kids.
Oh, mais uma com a mania das mensagens.
♪ I'm the craze of my native street ♪
Eu sou a mania da minha rua nativa? ?
You dames are always playing one of us against the other.
As mulheres têm a mania de jogar connosco.
I'm not in favor of this modern mania... for turning bad people into good people... at a moment's notice.
Não sou a favor desta mania moderna... de transformar pessoas más em boas... num instante.
I would certainly advise you to do so. Mama has a way of coming back suddenly into a room... that I've often had to speak to her about.
Aconselho-o vivamente que tire, a mãe tem a mania de entrar de repente... e sou obrigada a falar com ela sobre o que se passa.
We are all candidates when driven by the mania of love.
Todos nós somos candidatos quando levados pela mania do amor.
I can't stand how she goes on about "tidiness."
eu não suporto tua mania de ordem.
He had an unfortunate passion for making bombs.
Infelizmente tinha a mania de fabricar bombas.
It's a regular mania.
Já é normal.
Master, you have a mania for the unimportant.
"Senhor, você tem uma queda para a insignificância."
You have a thing about Ernie's, don't you?
Tens a mania do Ernie's, não tens?
He seems to have a persecution mania.
É uma mania de perseguição.
With this persecution complex he's liable to take his own life to cheat whoever is after him.
Com essa mania de perseguição... É capaz de matar-se para escapar de seu "perseguidor".
Thinks he can get away with it.
Tem a mania que pode tudo.
She's a bug in this washing up.
Tem mania de lavar.
Thank you. Always the cinema!
Tornou-se uma mania, este cinema.
No, no, no. He's absolutely harmless except for one small mental quirk
É totalmente inofensivo, salvo por uma pequena mania.
That's probably why we got so sore at you.
Por isso lhe agarramos tanta mania.
He had a kink about war, Lady Mary.
Ele tinha uma mania quanto à guerra.
A very sensible kink.
Uma mania muito sensível.
Delusions of persecution.
- Mania de perseguição.
Megalomania.
A mania das grandezas!
Delusions?
- Mania?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]