Must've been Çeviri Portekizce
2,409 parallel translation
It must've been here.
Deve ter sido aqui.
Must've been a blip.
Deve ter sido um bug blip.
Must've been a very powerful medium.
Devia ser um médium muito poderoso.
It must've been warm since I carried it around all day.
Ainda devia estar quente por ter andado comigo o dia todo.
It must've been a big shock.
Deve ter sido um grande choque para ele.
- That must've been hard.
- Deve ter sido duro.
- Well, I... I guess it must've been Frank.
Bem, acho que deve ter sido o Frank.
I mean, it must've been pretty exhausting reading about herself every night.
Quer dizer, deve ter sido exaustivo ler sobre ela mesma toda noite.
Must've been tricky.
Deve ter sido complicado.
I thought he was jumping, but he must've been going for the necklace.
Eu achei que ele fosse pular, mas ele deve ter ido pelo colar.
You must've been laughing your shiny, shiny head off. - No.
- Deves ter-te rido à brava.
From the moment I fell down that rabbit hole, I've been told what I must do and who I must be.
Desde que caí naquela toca de coelho que todos me dizem o que devo fazer e quem devo ser.
Must've been a storm in the hills last night.
Deve ter havido tempestade nas colinas a noite passada.
You know, it must kill you to know you've been this close to me and yet you still have nothing to show for it.
Deve estar a matá-lo saber que esteve tão perto de mim e ainda não tem nada para apresentar.
wow. you must've been up all night writing those.
Huaau. Deves ter passado a noite a escrever aquilo.
Well, that must've been Eddie's.
Deviam ser do Eddie.
Well, that must've been hard, but maybe it was for the best.
Isso deve ter sido difícil, mas talvez tenha sido melhor.
It must've been a coordinated attack..
Deve ter sido um ataque coordenado...
Must've been embarrassing.
Deve ter sido vergonhoso.
Long ago, I must've been in the third grade... when we used to have poetry contests in the fall
Há muito tempo, deve ter sido na 3ª classe, costumávamos ter concursos de poesia no Outono.
So, someone must've been following him when he first came to see me.
Então, alguém devia segui-lo quando veio ver-me a primeira vez.
It must've been heavy.
Deve ter sido assustador.
I can only imagine, it must've been like Moses going up the mount and God coming forth.
Até posso imaginar, deve ter sido como Moisés a subir à montanha e Deus a aparecer diante dele.
Now that must've been a sight to behold.
Deve ter sido uma visão e tanto.
Ben, I can appreciate your diligence. Coming here to talk to me must've been tough. but are you really gonna bring a sea of cops over to my house?
Ben, eu aprecio a tua responsabilidade, deve ter-te custado vires aqui falar comigo, mas vais mesmo enviar um bando de polícias à minha casa?
- He must've been a terribly good...
- Ele devia ser um excelente...
It must've been something.
Deve ter sido algo que comeste.
There must've been another way.
De certeza que havia outra maneira!
She must've been playing him.
- Devia estar a manipulá-lo. - Não.
I know this must be hard for you, having to report to me since you've been demoted.
Sei que deve ser difícil teres que reportar a mim. - Já que foste rebaixada.
They must've been warned that they were being followed.
Eles devem ter sido avisados de que estavam a ser seguidos.
- MUST'VE BEEN AN AMBUSH.
Deve ter sido uma emboscada.
I've been a little fragile these days, must be legal.
Eu tenho-me sentido um pouco fragilizada, ultimamente. Preciso que me trates bem.
Justino must've been trying to screw his partner over!
O Justino devia estar a tentar passar a perna ao parceiro dele. A culpa não é minha!
You must've been proud.
Devem estar orgulhosos.
Ellen, I know how hard it must've been for you.
Ellen, eu sei o quanto deve ter sido difícil para ti.
Somehow, Father got that ring, and it must've been a sign that he intended to give the King, but they silenced him before that could happen.
De algum modo, o pai ficou com o anel. Devia ser um sinal que ele pretendia dar ao Rei, mas silenciaram-no antes que isso pudesse acontecer.
I think that what you've been through must be very difficult.
Acho que aquilo por que passaste não deve ter sido fácil.
Must've been a commotion,
Deve ter havido alguma confusão,
Must've been nice...
Deve ser bom...
Well, he must've been here to see somebody.
Mas ele devia estar aqui para ver alguém.
Must've been hard walking out in the middle of a big event you planned.
Deve ter sido complicado para si sair a meio de um grande evento planeado por si.
That must've been exciting and scary at the same time, huh?
Isso deve ter sido excitante e assustador ao mesmo tempo, não?
He must've been gone for awhile.
Deve ter ido embora há algum tempo.
That must've been when her earring came off.
Deve ter sido aí que o brinco caiu.
Whoa! They must've been dumping chemicals illegally.
Eles devem andar a descarregar produtos químicos ilegalmente.
That must've been where she fractured her knees.
Deve ter sido aqui que ela fracturou o joelho.
Someone's dog Must've been hit by a car, Ended up in a snowbank and a snowblower
O cão de alguém deve ter sido atropelado por um carro, ficou num monte de neve e o limpa neves chega e...
The whole presence of the Devil, the tails and the horns, that must've been quite disrupting.
A presença de tudo o Diabo, a cauda e os chifres, devem ter sido bastante perturbadoras.
Jessica must've been wearing this before she died.
A Jessica deve ter usado isto antes de ter morrido.
It must've been a real shocker when you realized she wasn't just studying that world, she was living it.
Deve ter sido um choque, quando soube que ela não estudava apenas o mundo, mas estava a vivê-lo.
been 112
beene 19
beens 21
been a while 101
been busy 29
been there 278
been a long time 109
been here long 28
been looking for you 27
been waiting long 18
beene 19
beens 21
been a while 101
been busy 29
been there 278
been a long time 109
been here long 28
been looking for you 27
been waiting long 18