My father told me Çeviri Portekizce
505 parallel translation
At that moment, my father told me, Caesar - uh, Caesar
O meu pai disse que o César...
- My father told me. - You're a liar!
De fome, pois não tem pai.
My father told me that for the first time he saw these Indians as he has never seen them before :
O meu pai disse que viu esses índios como nunca os tinha visto antes.
At least, my father told me that's what he paid for it.
Foi quanto o meu pai me disse que tinha pago por ele.
My father told me you ran this valley.
Meu pai disse-me o que você fez por este vale.
No, but my father told me about them when I was little
Não, mas quando era pequena, o meu pai falava-me deles.
My father told me the secret...
Antes de falecer, o meu pai disse-me...
My father told me that you lost your wife and your sons because you stood up to Delgado
Meu pai disse sempre que foi um dos melhores deles. Perdeu a mulher e os filhos... por defender as tuas ideias.
Let me tell you what my father told me when I came to Paris :
Sabes o que o meu pai me disse quando vim para Paris?
My father told me that was normal because I'd already learned it in my mother's stomach.
Meu pai dizia que era normal que eu soubesse andar sobre o fio, porque já o fazia quando estava no ventre da minha mãe.
It's a prisoner my father told me about.
É um prisioneiro. O meu pai falou-me dele há anos.
It's a prisoner my father told me about.
É um prisioneiro. O meu pai disse-me.
When I was a kid my father told me, "Never hit anyone in anger unless you're absolutely sure you can get away with it."
Quando miúdo, o meu pai disse - me, "Nunca batas em ninguém em fúria a näo ser que tenhas a certeza de que te vais safar."
When I was a kid my father told me, "Never hit anyone in anger unless you're absolutely sure you can get away with it."
E o Sargento Hulka näo vai estar sempre aqui para ser o nosso dedo grande.
My father told me, "Never extended credit to a dragon."
O meu pai sempre me disse, "Nunca fies a um dragão."
So my father told me that I'd never amount to anything, right?
E então, o meu pai disse-me que eu nunca seria ninguém.
My father told me to bring the sacred water.
O meu pai pediu-me para trazer a água sagrada.
My father told me they quarreled with her over marrying him.
O meu pai disse que discutiram com ela sobre ela se casar com ele.
My father told me many stories about your tribe.
O meu pai contou-me muitas histórias sobre a tua tribo.
But in the final act, after he left her, my father told me, "She's gonna kill herself."
Mas no último acto, depois de ele a deixar, o meu pai disse-me, "Ela vai-se matar."
Until finally my father told me... To just turn the other cheek.
Finalmente, o meu pai disse-me para dar a outra face.
It was at the time when my father told me Black Eagle.
Foi nessa altura que o meu pai me contou sobre a Águia Negra.
My father told me that flatheads had very small brains.
O meu pai disse-me que os flatheads tem cérebros muito pequenos.
My father told me about it.
O meu pai contou-me.
They told me it was my father.
Disseram-me que foi o meu pai.
Everything I ever learnt as a small boy came from my father, and I never found anything he ever told me to be wrong or worthless.
Tudo o que alguma vez aprendi enquanto criança aprendi-o com o meu pai, e nunca achei que nada do que ele me disse estivesse errado ou fosse inútil.
My head aches. The incident with the beads made me doubt your strength. I thought maybe you'd gone to your father and told him something. lf you had...
O que aconteceu ontem com o colar... faz-me duvidar de ti e pensar que... tenhas contado algo ao teu pai.
My father often told me that that December 25. Was the first time it ever been aware of Christmas, and what it really meant.
O meu pai disse-me que aquele 25 de Dezembro... foi a primeira vez que ele ficou a saber do natal... e o que realmente significava!
When my father was dying, he told me to leave.
Ao morrer, o meu pai disse-me para partir.
Well, anyway I told you about my father and, well, he depends on me a great deal.
Eu falei-lhe do meu pai, ele depende muito de mim.
You know, your father once told me he'd get my ranch, one way or another.
Sabe, o seu pai disse-me que, duma maneira ou de outra, ficaria com o meu rancho.
YOU'RE AFRAID. HE TOLD ME, MY FATHER SAID, HE SAYS YOU CAN RUN IF YOU WANT TO.
Ele me disse, meu pai me disse que poderia fugir se quisesse... por isso vá em frente, pode fugir, se quiser, mas... quem tem o nome Kelby sempre tem que ficar, sempre tem que lutar.
Do you remember what you told me after my father's death?
Lembras-te do que me disseste após a morte do meu pai?
My father always told me, never go near a tree in a thunderstorm.
O pai sempre disse : "Não se aproxime de uma árvore numa tempestade".
My father-in-law is coming over tonight and Samantha hasn't told him about me.
O meu sogro vai lá esta noite e a Samantha ainda não lhe contou sobre mim.
You always told me that if you were my father, you'd let me live with Lisa.
Sempre disseste que se fosses meu pai me deixarias morar com a Lisa.
The sentinel told me of our honoured guests, my father.
A sentinela falou-me das visitas, pai.
How much cash does he want now? Mr Gambetti told me he would give me back my letter if I would promise to... to steal a certain document from my father's wall safe.
O Sr. Gambetti disse que me devolveria a carta se eu roubasse certo documento do cofre do meu pai.
Madam, to tell you the truth, I little expected such an event and my father surprised me when he told me to-day of his decision. I can say the same thing.
- Senhora, para ser franco, é algo que não esperava, e meu pai muito me surpreendeu ao informar-me de sua vontade.
And my mother told me that my father had to go on a long trip.
A minha mãe disse-me que o meu pai tinho ido fazer uma longa viagem.
I told to God : that he / she has to be my father, with him has to have me to my
E disse, "Deus, aquele será o meu pai e ela terá um bebé dele".
You told me Vader betrayed and murdered my father.
Disseste-me que o Vader atraiçoou e assassinou o meu pai.
Yeah, he came over to T.R. one time to check it out. Told everyone he was my father.
Uma vez ele foi procurar-me no T.R. disse a todos que era o meu pai.
My father's strong, and I am told The family name I must uphold
O meu pai é forte, e disse-me Que o meu apelido tem de ser mantido
"My dear, departed father once told me... " Two people who never believe the reports of your death... "are the one who loves you and the one who hates you."
O meu pai que Deus tem disse-me um dia... as duas pessoas que nunca aceitarão a notícia da tua morte... são a que te ama e a que te odeia.
My father told Stan that he had to marry me.
O meu pai obrigou o Stan a casar-se comigo.
Well, I'm gonna try to convince my father of what you've told me.
Vou tentar convencer o meu pai daquilo que me contaram.
My father told me to help you.
O meu pai disse-me para o ajudar, embora ele tenha morrido.
You told Stockwell about my father, but you can't tell me?
Contaste ao Stockwell sobre o meu pai e não me contaste a mim?
My secretary told me j ust now that this killer is your father.
O meu secretario disse-me agora que aquele assassino era seu pai.
Even when he told me it was not my father.
Até mesmo depois de ele me ter dito que não era o meu pai.
my father is 24
my father is dead 46
my father 1334
my father was 24
my father said 34
my father's dead 51
my father died 40
my father used to say 21
my father gave it to me 16
my father's 33
my father is dead 46
my father 1334
my father was 24
my father said 34
my father's dead 51
my father died 40
my father used to say 21
my father gave it to me 16
my father's 33
my father was right 16
told me 50
told me what 77
my fair lady 19
my favorite 192
my family 595
my favourite 55
my fate 16
my face 159
my fault 373
told me 50
told me what 77
my fair lady 19
my favorite 192
my family 595
my favourite 55
my fate 16
my face 159
my fault 373