On me Çeviri Portekizce
125,383 parallel translation
Dad, no. Chale is not out running around on me.
Pai, Não, o Chale não está a aproveitar-se de mim.
It's not lost on me that while you gave me my freedom, I am now taking yours.
Não ignoro que me deram a liberdade e que agora vos tiro a vossa.
Although the nickname DD was starting to grow on me.
Apesar de a alcunha DD começar a agradar-me.
The problem is I don't have my sheets on me, and I'm cold.
Não tenho os lençóis por cima de mim e estou com frio.
I mean, I know it- - it's gonna sound real weird, but- - sometimes, I wish he was cheating on me.
Parece estranho, mas às vezes desejava que ele me traísse. Seria tão mais fácil acabar tudo.
Are you spying on me?
Estais a espiar-me?
I like surprises And I don't like people walking out on me.
Gosto de surpresas e não gosto de pessoas que fogem de mim.
They turned on me by choosing you.
Eles viraram-se contra para mim, escolhendo a si.
You wanna go on the road with me?
Queres ir para a estrada comigo?
I got enough to worry about with those two idiots, now I got to take on a third?
Tenho dois idiotas com que me preocupar e agora há um terceiro?
But I'm gonna give you a pass on that one.
Mas desta vez não me vou chatear contigo.
And if you really want to give me some confidence, how about a picture of me on your desk, and not just Haley and Luke.
E se queres mesmo dar-me confiança, podias ter uma foto minha aqui, não apenas a Haley e o Luke.
- you would be okay with me taking a large sum of money and spending it on... a quad?
- ficas contente se eu pegar numa quantidade grande de dinheiro e gastar numa... moto quatro?
Allow me to think on it, Lord.
Dai-me tempo para pensar nisso, senhor.
However, the abbot is on one shoulder, your nephew is on the other. And Uhtred wishes me dead.
No entanto, o abade fala-lhe a um ouvido e o vosso sobrinho fala-lhe ao outro.
And that brings me to the last item on this morning's brief...
E isso leva-me ao último assunto da reunião desta manhã...
Just go with me on this for a second, all right?
Acompanhem-me um instante, pode ser?
I've always been on the receiving end of your sarcasm, but, truth be told, it never bothered me.
Sempre fui o receptor do seu sarcasmo, mas, verdade seja dita, isso nunca me incomodou.
- Tell me, come on.
Dizei-me, vá lá.
He once commanded me to tell him, should the situation ever arise, if a woman ever tilt his mind on matters of state...
Ele me pediu um dia para avisá-lo... se a situação apresentasse uma mulher orientando seus pensamentos sobre assuntos de Estado...
I wonder if it's just an elaborate joke you're playing on us all.
Pergunto-me se você não está tirando sarro de nós.
Drinks, dinner, you got me nibbling on the bait.
Estou a morder o isco.
So we talk about your shit, but when I need a friend to give me a second opinion on a vacuum, you bail?
Falamos de ti e, quando preciso de uma opinião de um amigo, piras-te?
This guy handed me his keys on the way in.
Um tipo deu-me as chaves do carro.
Will you sleep on it for me?
Pensas nisso durante algum tempo?
- Huh. - I... I'm sorry, man, to bail on you so last-minute like this, but it's best for both of us, believe me.
Lamento deixá-lo na mão no último instante, mas é o melhor para ambos.
I don't have any appreciation for what was going on at my table.
Não me agradou o que se passou à minha mesa.
My friend Lawrence that worked on Clash of the Cupcakes with me got me a parting gift... a helicopter tour of New York City!
O meu amigo Lawrence, do Confronto de Queques, deu-me uma prenda de despedida. Uma viagem de helicóptero sobre Nova Iorque!
Can you carry me on your shoulders for a little while?
Levas-me ao colo? Não.
Do you want to tell me what's going on, please?
Podes dizer-me o que se passa, por favor?
But then we're on the road, and he'd do weird shit like slip me his room key.
Mas depois em viagem, ele fazia cenas estranhas como dar-me a chave do quarto dele.
Dev? Hey, people on our crew have come up to me and said you've been inappropriate with them.
Pessoas da nossa equipa falaram do teu comportamento impróprio.
Commander, thank you for meeting me on such short notice.
Comandante, obrigado por se encontrar comigo em tão pouco tempo.
I'd rather be on the run and stay alive than turn myself in.
Prefiro andar fugido e ficar vivo do que entregar-me.
Come on, there's gotta be something else you can teach me.
Vá lá, deve haver mais alguma coisa que possa me ensinar.
It was on a plate.
Foi-me oferecido de bandeja.
Uh, from now on, they've got to be approved by me, or...
De hoje em diante, têm de ser aprovados por mim.
They told me you were on your way over.
Informaram-me que vinhas a caminho.
So those Goliath 2 rocket engines you ordered from me on an accelerated timeline, not exactly for communication satellites, I take it.
Então aqueles motores de foguetão Goliath 2 que pediste com urgência, não são propriamente para satélites de comunicações, presumo.
You're asking me to divert resources, spy on my government, commit treason for some insane narcissistic suicide mission?
Está a pedir-me... para desviar recursos, espiar o meu governo, cometer alta traição... por uma missão suicida louca e narcisista?
Harris will trot you out to deliver his lies, the masses will believe you, and no one will be prepared for what's coming except for me and the people on this list.
O Harris vai mandá-la a si transmitir as suas mentiras, as massas vão acreditar em si e ninguém estará pronto para o que vai acontecer exceto eu e as pessoas nesta lista.
Anyway, what's going on with you? Tell me about you.
Enfim, como vão as coisas contigo?
It's time I'm short on.
Falta-me é tempo.
♪ Stand up high on the prow ♪ ♪ Noble barque I steer ♪
Erguer-me alto na proa Barca nobre que eu dirijo
She doted on you, and she ignored me.
Ela adorou-te e ignorou-me.
And beating me on the field of battle?
E vencer-me no campo de batalha?
On what subject does Her Majesty wish to see me?
Sobre que assunto deseja Vossa Majestade ver-me?
We have tea and converse, for reasons I do not understand, and with no encouragement on my part, she likes to call me Hector.
Tomamos chá e conversamos, por razões que não compreendo, e sem encorajamento da minha parte, ela gosta de me chamar Hector.
I want you to feign friendship and keep a discreet eye on her for me.
Quero que finjais amizade com ela e que mantenhais um olhar discreto sobre ela por mim.
I plead guilty on both counts.
Declaro-me culpada em ambas as acusações.
I came on a bit too strong earlier.
Vim-me com muita força e muito rápido da última vez.