On our own Çeviri Portekizce
1,755 parallel translation
- -Spying on our own citizens?
Espionar os nossos cidadãos.
If you don't mind, we'd prefer to stay on our own ships.
Se não se importam, preferimos permanecer nas nossas naves.
If we go in on our own horse, we won't last five minutes.
Se formos lá com a nossa cavalaria não duramos cinco minutos.
- The two of us, on our own...
Só nós 2, sozinhos para conversar
We prefer to bond on our own.
Nós preferimos ligar-nos sozinhos.
If something were to go wrong and those missiles were to be launched, The president needs to be able to swear under oath that we were working on our own. She wants us to go in.
Se algo correr mal e os mísseis forem lançados, a presidente tem de poder jurar que trabalhávamos por conta própria.
- We can do this on our own.
Podemos fazer isto por nossa conta.
You taught us all to stand on our own.
Ensinou-nos a todos a lutar por nós mesmos.
We'll be fine on our own, I swear.
Estamos bem sozinhos, juro.
We're better off on our own.
Ficaríamos melhor por conta própria.
I thought we agreed that we're better off on our own!
Pensei que tivéssemos concordado... que ficaríamos melhor por conta própria!
I thought you and I could celebrate on our own.
Apeteceu-me celebrar sozinho contigo.
I guess she just figured we were gonna find out on our own anyway.
Penso que ela queria experimentássemos por nossa conta.
We're on our own.
Estamos sozinhos.
Heaven forbid that we'd end the evening reflecting on our own mortality.
Deus me livre se acabamos a noite a reflectir sobre a nossa mortalidade.
We're on our own, Richard.
Estamos sozinhos.
Do you mind if we look around on our own?
Importa-se que demos uma vista de olhos sozinhos?
Thanks to your daddy, my brother and I grew up on our own.
Graças ao teu pai, o meu irmão e eu crescemos sozinhos.
We're on our own now, remember?
Agora estamos por conta própria, lembras-te?
This may surprise you, Mr. Stroh, but we're very close to finding Chris'partner on our own.
Isto pode surpreendê-lo, Sr. Stroh, mas falta pouco para nós próprios encontrarmos o parceiro do Chris. - Se quer que fale com o Procurador sobre qualquer tipo de acordo, sugiro que o Chris Dunlap me diga algo que não sei. - A sério?
Maybe we can get these employment records on our own.
Talvez possamos obter os registos por nossa conta.
We'll end up on our own...
Vamos acabar sozinhos.
We're supposed to figure it out on our own before he gets really angry.
Temos de saber antes e por nossa conta o que realmente o irrita.
Treaty says we can only defend on our own lands.
O tratado diz que só podemos agir defensivamente nas nossas terras.
We're each on our own, remember?
Cada um segue o seu caminho, lembras-te?
Afraid we're on our own for this one, ladies.
Acho que estamos por nossa conta, desta vez, meninas.
We're on our own.
Estamos por nossa conta.
We're gonna fight him on our own terms.
Vamos ter de combater com os nossos meios.
We can live on our own.
Podemos viver sozinhas.
Us white boys are on our own.
Os brancos estão por sua conta.
- We're gonna have to go in on our own. - Whoa.
- Vamos ter de ir lá sozinhos.
Whatever oliver is hiding, we'll figure it out on our own.
O que quer que o Oliver esteja a esconder, vamos descobrir sozinhos.
A hit on our own ambassador Was called by our own people,
O ataque ao nosso embaixador foi preparado pelos nossos ou pelo menos era o que eu pensava.
A hit on our own ambassador was called by our own people.
O ataque ao nosso embaixador foi preparado pelos nossos.
We are on our own!
Estamos sozinhos!
If they are, will die on our own terms.
Se vamos morrer, morremos nas nossas próprias condições.
We stand on our own.
Nós podemos cuidar de nós.
Well, whatever your superiors advise... we are on our own out here.
Bem, o que quer que lhe digam os seus superiores... estamos por nossa conta.
Till things get out of hand, then you jump ship, leave us on our own.
Até as coisas darem para o torto, e então vocês dão à sola,... e deixam-nos sozinhos.
We gotta go to her on our own free will.
Temos que ir para ela de nossa livre vontade.
We gave them military contracts. We relied on their paid mercenaries instead of our own soldiers, outsourced intelligence gathering operations.
Demos a eles contratos militares, contamos com a ajuda dos mercenários pagos no lugar de nossos próprios soldados, terceirizamos operações de inteligência.
We're vulnerable ; we can't do this on our own anymore.
Estamos vulneráveis.
And will you blow up our building on your own?
E vai explodir o nosso edificio sozinha?
I was sublimating my own creative needs and forcing them on our daughter.
Estava substimando minhas próprias necessidades criativas e jogando-as em cima da nossa filha.
Even a Mord-Sith doesn't stand a chance on her own, but together, maybe we can get there in one piece, find this Master, kill him, maybe even find a way back to our own time.
Mesmo uma Mord-Sith não tem hipóteses sozinha. Mas juntos, talvez consigamos chegar lá inteiros, encontrar este mestre, matá-lo, até mesmo encontrar uma forma de voltar ao nosso tempo.
We both need to move on, do our own thing.
Tínhamos de seguir em frente.
How about you just judge our ideas on their own merit?
Que tal julgar as nossas ideias apenas pelo mérito que têm?
Just think, the three of us on the open road, with nothing but our own...
Nós os três no caminho, sozinhos...
You can speculate on the whys and hows all you want, Tyler. But the fact is our killer could be one of our own.
Podes especular à vontade sobre o porquê e o como, Tyler, mas a verdade é que o assassino pode ser um dos nossos.
I think it's time to tell all our Christian friends just what's going on in our own family right now.
Penso que é altura de contar a todos os nossos amigos Cristãos aquilo que se passa na nossa própria família actualmente.
It looks like we should depart on our own way here.
Parece que devemos nos separar e seguir o nosso próprio caminho.