Out of interest Çeviri Portekizce
164 parallel translation
They usually turn up out of interest or perhaps just to bump up the price.
Geralmente aparecem por curiosidade ou para tentar subir o preço.
Just out of interest, is Silicon Heaven the same place as human Heaven?
Só por curiosidade, o céu de silicone é a mesma coisa que o céu Humano?
Just out of interest, what sorts of books were you all writing, Mrs Hutton?
Só por curiosidade, que estilo de livro vocês estavam escrevendo, Sra. Hutton?
Just out of interest?
Só por interesse?
As I said, it's just out of interest.
Como eu disse, era só por curiosidade.
- Out of interest.
- Não sei instalá-la.
Just out of interest, who does your dresses?
Só por curiosidade, quem é a sua costureira?
How long is this going to take, out of interest?
Quanto tempo vai levar, se não te importas?
Out of interest, is anyone planning on doing the washing up?
Só para saber, alguém está a pensar em lavar os pratos?
So we get out of here, go some place where they got some interest.
Vamos embora daqui, vamos a algum sítio interessante.
Just like they say, you gotta snap out of it and take an interest in things.
É como eles dizem, tem que atirar para trás das costas. Tem que se interessar pelas coisas.
At the moment, the overwhelming majority of people out there feel that people get along better take more of a common interest in the life of the community when they share a common background.
No momento, a maioria das pessoas de lá sente que as pessoas se däo melhor dividem os mesmos interesses comunitários quando têm um passado comum.
But do you think I would give the shaft to my friends on this block... Out of my own self-interest?
Mas se pensas que eu iria dar eixo aos meus amigos neste bloco... contra os meus interesses?
I'd like you to know that Governor Haskins has had a long-time interest in the problems of the trucking industry and would like to help work out some of those problems.
O Governador Haskins preocupa-se desde há muito em resolver os problemas da indústria de camionagem.
It would be in your interest to keep that in mind... and let these people take their food and get out of here.
Terá todo o interesse em ter isso em conta e deixar estas pessoas irem-se embora com a comida delas.
Now, your credit's run out, and it's time for me to collect my interest... which I figure is about 75 % of what you're getting for this horse.
Agora, a corrida do teu crédito está fora, agora está na hora de coleccionar o meu interesse... Eu quero 75 % do que estás a pedir por este cavalo.
Now, your credit's run out, and it's time for me to collect my interest... which I figure is about 75 % of what you're getting for this horse.
O teu crédito acabou, e é tempo de eu obter o meu pagamento o que vai ser cerca de 75 % do que ganhares com o cavalo.
One of interest to all you military personnel out there.
De grande interesse para todos os militares que aqui estão.
It's in everybody's interest she doesn't come out of the infirmary until the rescue team arrives, and certainly not without an escort, right?
É do interesse de todos que ela não saia da enfermaria até a equipa de resgate chegar, e certamente não sem uma escolta, OK?
Commander Sinclair in the last hour, I have been in contact with the Vorlon government. Since you're, well, a suspect they've asked that the investigation be taken out of your hands for reasons of conflict of interest.
Se nós ainda não fizemos por esta altura eu espero que tu trabalhes com os Vorlons e encontres estes Humanos e trá-los para a batalha do nosso lado.
And out of nowhere, Dukat takes an interest in this orphan boy who arrives on our station.
De repente, o Dukat interessou-se por este órfão que chegou à nossa estação.
You want me out of your life, but if anyone else shows interest you come charging in like some bodyguard with this crazy accusation.
Queres que saia da tua vida, mas se alguém demonstra interesse tu investes como um guarda-costas com esta louca acusação.
That's a lot of take-out but in the interest of friendship
É uma grande encomenda. Mas no interesse da amizade, farei o que puder.
They may unlock the secret to ancient mysteries... Powers so strong that it is within the interest of all decent people to do everything they can to keep it out of the wrong hands.
Poderiam revelar os mistérios antigos, poderes tão fortes que... por interesse de toda a gente decente vão fazer tudo para evitar que caiam nas mãos erradas.
If people were to find out the principal was dating a teacher, they might see it as a conflict of interest.
Se as pessoas sabem que o director está envolvido com uma professora, podem ver isso como um conflito de interesses.
I just don, t think it, s fair... you charge me 250 % interest on the money that you Ioan me... when you already take 30 % % out of my check.
Acho que não é justo que me cobres 25 % de juros sobre o que me emprestas, se já levas 30 % do meu ordenado.
Just out of his interest he does direction and writes plays.
Apenas para saber ele é diretor e escreve peças.
I do it out of... self-interest.
Faço-o por causa... Do interesse próprio.
My paper usually sends me out on stories that are of interest to women.
O meu jornal costuma mandar-me cobrir histórias do interesse das mulheres.
Well, scientific interest aside, I don't see any easy way out of here.
É... bem, deixando de lado o fator científico, eu não vejo nenhuma maneira fácil de sairmos daqui.
They're not films that you would watch for any reason except out of sociological interest.
Não ficavam na memória. Não eram filmes que uma pessoa fosse ver... ... por outro motivo além do interesse sociológico.
Someone will be promoting a whole new range of ice flavors I'm sending someone to help you and watch out for my interest
Vou mandar alguém para vos ajudar e zelar pelos meus interesses.
That one person could reach out to another, take an interest in another... and maybe for one fleeting instant... could manage to see beyond the surface, beyond the color of things?
Que uma pessoa pode aproximar-se de outra,... interessar-se por ela... e talvez, mesmo que só por um breve momento... poderá ver além da superfície, para além da cor das coisas?
Are you asking out of personal interest or scientific curiosity?
Pergunta por interesse pessoal ou por curiosidade científica?
nietzscheans used to say we act out of enlightened self-interest.
Os Nietzscheans costumavam dizer que agimos claramente fora dos interesses próprios.
I could literally sculpt a gigantic Mr Burnett out of what I just removed from Mr Burnett, so I think it's in your interest for you to start talking.
Podia literalmente esculpir um gigantesco Mr Burnett daquilo que retirei de dentro de Mr Burnett, por isso acho que é do teu interesse começar a falar.
And I'd be lying to you if I said that I didn't factor in, in a huge way, the fact that you have a vested, personal, political and patriotic interest in how all of this shakes out.
Estaria a mentir se dissesse que não considerei enormemente o facto de o senhor ter um interesse particular, político e patriótico no desfecho deste assunto.
That any experiment of interest in life will be carried out at your own expense.
Que qualquer experiência na vida tem o seu risco.
Nine times out of ten, men don't give two pins about why... they just feel obliged to take an interest.
Quase nunca o porquê interessa ao homem... mas sente-se obrigado a mostrar interesse.
- Then buy out the rest of his interest.
Depois, compramos a parte dele. - Não.
In the interest of maintaining the integrity of book club... ... I motion that we kick Joey out.
Em prol da integridade do círculo de leitores, proponho expulsar o Joey.
I just think in the interest of healthy grieving, Mr. Sheedy, you need to give yourself permission to at least be curious as to why your wife would jump out of her car and run into traffic... for no apparent reason.
Em prol de um luto saudável, acho que precisa de ter, pelo menos, alguma curiosidade sobre a razão que levou a sua mulher a sair do carro e correr para a rua. - Sem qualquer razão aparente.
The only interest you have... is staying out of prison.
O seu único interesse é manter-se fora da cadeia.
I gotta pop out of an envelope for you to have interest in me?
Tenho de me enfiar num envelope para te interessares por mim?
We haul out a list of special-interest giveaways he's supported.
Fazemos uma lista de grupos de interesse que ele apoiou.
The banker paid a low interest rate on deposits of other people's money that he then loaned out at a higher interest.
O banqueiro pagava uma pequena taxa de juros sobre os depósitos de outras pessoas que ele em seguida emprestaria a uma taxa maior.
Well, I'm not sure if there's a conflict of interest here, but just wanted to feel it out with you.
Bem, não sei se haverá conflito de interesses nisto, mas queria contar-te uma coisa.
I don't know if any of this is of interest to you, but I'm just gonna throw it all out there and see if anything... you know.
- Pois. Não sei se isto te interessa, mas estou a despejar tudo, a ver...
I Don't Go Out With Persons Of Interest In An Ongoing Investigation.
Não saio com pessoas envolvidas em uma investigação em andamento.
In the interest of full poor disclosure, Maureen and I do enjoy, occasionally, going out for pizza or for a walk down the Brooklyn Promenade.
Visando a completa revelação da pobreza, eu e a Maureen gostamos, ocasionalmente, de ir comer piza ou de passear pelo Brooklyn Promenade.
He set out to show that one could create stability through suspicion and self interest, not just in the Cold War but in the whole of human society...
Não apenas na Guerra Fria, mas na globalidade da sociedade humana. Ele era o génio matemático, John Nash,
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of nowhere 149
out of town 49
out of 299
out of my sight 38
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of nowhere 149
out of town 49
out of 299
out of my sight 38