Pier Çeviri Portekizce
1,220 parallel translation
The sisters gave a Halloween party on the pier every year.
As irmãs faziam a festa de Dia das Bruxas todos os anos no pontão.
But it was so cold that particular year... that one of the big boys, Eddie Rollins, and his pals... they built a fire... which got away from them, I guess... because that's when the pier caught fire and collapsed.
Fazia tanto frio naquele ano que um dos meninos crescidos, o Eddie Rawlins e os amigos dele, fizeram uma fogueira, mas perderam-lhe o controlo. Foi aí que o pontão se incendiou e abateu.
We jumped off this pier and my suit came off.
Saltámos de uma pedra e o meu biquíni caiu.
Well, listen I gotta get to the pier.
Tenho de ir para o cais.
- By the pier.
Junto ao cais.
You know the Santa Monica pier?
Conhece o cais de Santa Monica?
A woman called earlier... told me she'd be waiting for you under the pier.
Uma mulher telefonou há pouco... disse-me que o espera debaixo do cais.
I'm sitting in the limo at the Santa Monica pier- -
Estou sentado na limusina no cais de Santa Monica...
After a while, I see two people come out from under the pier... and there was no sign of you.
Passado um bocado, vejo duas pessoas a sair debaixo do cais... sem sinal de ti.
Remember the pier?
Lembras-te do cais?
I can't be underneath the pier getting beat up... while you're doing surveillance.
Não posso estar debaixo do cais a apanhar uma coça... enquanto estás de vigília.
You said don't stay on the pier... while you're getting beat up under the pier.
Disseste para não ficar a olhar... enquanto apanhavas coça.
So I was under the pier!
Portanto, entrei em acção!
Begad, he didn't go far. I saw him down at the pier with Aislin.
Olhem que acabo de o ver no porto, a ele e à Aislin.
There's a great pier a couple of hours from here.
Há um grande cais a um par de horas daqui.
The camera was aimed straight across at the pier, right where Phil Hamersly was killed.
A câmara estava apontada para o sítio onde o Hamersly foi morto.
Whatever. Come on, get these people off of the pier!
Levem esta gente do cais.
Come on, get them off the damn pier!
Levem esta gente do cais!
We'll dock the Polaris right out at the steel pier. Come on.
Vamos atracar um Polaris aqui no cais.
- Hey, those are from the pier.
- Olha, essas são do cais.
I'll miss the event at the pier.
Vou perder a festa no cais.
If you need to go to a meeting... tomorrow morning... then I can go down to the pier by myself.
Se precisares de ir a uma reunião amanhã de manhã, posso ir até ao molhe sozinho.
The Fukes are taking delivery in one hour... pier 25 at Port Imperial in Jersey... a ship called the Durian.
Os Fukes vão descarregar daqui a uma hora... cais 25 no Porto Imperial em Jersey... um barco chamado Durian.
There's an old boat refuelling station at the Staten Island Ferry pier.
Há uma estação de reabastecimento no cais de embarque para Staten Island.
Check the pilings under the pier.
Verifique as estacas sob o cais.
I can see someone with a light signalling us from the old Staten Island Ferry pier.
Vejo alguém com uma luz a fazer-nos sinal do velho cais de embarque para Staten Island.
It's right next to the pier.
É mesmo ao lado do cais.
Wanna go for a walk on the pier?
Querem ir até o cais?
Then it's a quick walk to the Santa Monica Pier and beach.
Depois fica perto do Cais Santa Monica e da praia.
This isn't a boxing match any more, it's a Pier 6 brawl.
Isto já não é um combate de boxe. É uma rixa de bar!
Head down to the pier!
Vamos para o cais!
8843 Hyperion Way, right off pier 39, San Pedro.
8843, Hyperion Way, perto de cais 39, San Pedro?
The dance at the pier.
A festa no porto.
Yeah, she was a hostess until she started working at the Chelsea Pier.
Sim, ela era recepcionista até começar a trabalhar no Chelsea Pier.
And in five seconds, you turn it into low tide at the pier.
E em cinco segundos, tornas-te isto numas docas da praia.
You're gonna tell me where that little insect is... or you're gonna go for a long walk off a short pier.
Por isso, vai me dizer onde está aquele inseto... ou vai dar uma volta no mole.
Cliché, I know. But I happen to own the pier.
Eu sei que é clichê, mas o mole é meu.
You're gonna go for a long walk off a short pier.
Ou vai dar uma volta no mole.
Cliché, I know, but I happen to own the pier.
Eu sei que é clichê, mas o mole é meu.
I told Argyle to meet me at the pier at 8.00.
Disse ao Argyle para me encontrar no mole às20h.
Faddis had invited the Cuban to celebrate my long walk off a short pier.
Faddis convidou o Cubano para festejar a minha caminhada.
An animal escaped from a pier in San Pedro.
Um animal escapou de um cais em San Pedro.
I run Pier 9 Imports.
Dirijo a Pier 9 Importações.
- How are you feeling? - Like somebody jumped off a pier and landed on my face with both feet.
- Como quem se atirou de um pontão e aterrou de cabeça.
Spencer wants to meet for drinks at Fluties Pier 17.
O Spencer quer beber um copo no Fluties Pier 17.
I've been in bad patches so many times and came home with so much stock little boys like you had to pack it on the pier.
Já passei por maus bocados para regressar tão carregado que rapazolas como tu tiveram de acondicionar o peixe no cais.
The big ones. Pier Angeli, 1971 or'72, also pills.
Pier Angeli, 1971 ou 72, também comprimidos.
I need all 50 delivered to Long Beach Harbor, pier 14 by 8 : 00 a.m. Four days from now.
Quero os 50 entregues no porto de Long Beach... píer 1 4, às 8 da manhã. Daqui a quatro dias.
See you on the pier.
vou ter contigo ao porto.
1067.5 02 : 30 : 03,996 - - 02 : 30 : 06,162 We'll watch the fireworks from the pier!
Vamos o fogo de artifício do cais.
I could've sworn the ticket said pier 39.
- Tem a certeza?