Rei Çeviri Portekizce
29,202 parallel translation
'Emperor Palvaldeva'
Rei Bhallaladeva.
King of Magizhmadhi.
Rei de Magizhmadhi.
As supreme commander of King Palvaldeva's armed forces.
Como comandante supremo das forças armadas do rei Bhallaladeva.
Now you are the king.
Agora você é o rei.
'Hail our King Palvaldeva'
Viva o nosso Rei Bhallaladeva.
The power to decide who is conferred which designation... lies on the king entirely.
O poder de decidir quem vai para onde só o rei é que pode decidir.
Time for the king to enter now.
O rei deve estar a chegar agora.
'For the crime of chopping the fingers of the commander Sethupathy''lnterrogation of Devasena, wife of Baahubali''ln the presence of Queen Mother Sivagami Devi...''... and Council of Ministers as witness
Pelo crime de cortar os dedos do comandante Sethupathy A interrogação de Devasena esposa de Baahubali na presença da rainha mãe Sivagami Devi e do conselho de ministros como testemunhas sob a jurisprudência do rei Bhallaladeva começará agora.
You or the king?
Você ou o rei?
Or are you thinking you are the king?
Ou está pensando que você é o rei?
During the baby shower, your wife wanted you to be crowned king.
Durante a festa do bebé a sua esposa queria que fosse coroado rei.
Are you planning to become the king to make her wish come true?
Está a planear tornar-se rei para fazer o seu desejo tornar-se realidade?
As long as he is alive he will always be regarded as king.
Enquanto ele estiver vivo ele sempre será considerado rei.
He showed him the secret passage known only to the Royal family. He has sent him to kill the king at midnight.
Ele mostrou-lhe a passagem secreta conhecida apenas pela família real e enviou-o para matar o rei à meia-noite.
Whoever tries to kill the king... he has to be sentenced to death.
Quem tenta matar o rei deve ser condenado à morte.
History should not defame the king for murdering his brother lf that is so... what is your plan?
A história não deve difamar o rei por assassinar o seu irmão. Se assim é qual é o seu plano?
They have promised to obey every command by the king.
Eles prometeram obedecer todas as ordens do rei.
Ask the king to take back his command.
Peça ao rei que retire a sua ordem.
Our king will have a son brave as a tiger.
O nosso rei terá um filho valente como um tigre.
'From the King'
Do rei.
Now your new king.
Agora apresento-lhes o vosso novo rei
Golden statue praiseworthy Throne of Magizhmadhi. Crown over my head And title as king.
Esta enorme estátua de ouro do trono de Magizhmadhi a coroa sobre a minha cabeça sou o rei desta nação.
Your forefathers for generations were servile to the king.
Por muito tempo os seus ancestrais foram leais ao rei.
25 years ago... Queen Mother proclaimed Mahendra Baahubali as our king.
Há 25 anos a rainha mãe proclamou Mahendra Baahubali como nosso rei.
Assuming he was no more... all these years I have served a lie discharging my duties duly.
Achando que ele estava morto servi o rei errado.
Our king has returned.
O nosso rei voltou.
"Parvathi, Lord Shiva's consort Daughter of mountain king Himavat."
Parvathi esposa do Deus Shiva, filha do rei da montanha Himavat.
20 years ago... King Pastoria and the magic realm fought The Beast Forever.
Há 20 anos... o rei Pastoria e o reino mágico lutaram contra a Besta Eterna.
The King of Ev.
O Rei de Ev. E a sua filha.
To my dear friend, August, the King of Ev.
Ao meu querido, August, o Rei de Ev.
I just had a revealing conversation with the King.
Acabei de ter uma conversa reveladora com o Rei.
I could've killed you, Eamonn... When I took this city from your king.
Podia ter-te morto, Eamonn... quando tirei esta cidade do teu rei.
The crest is King Pastoria's... handed down to his daughter at birth.
O brasão pertence ao Rei Pastoria... dado à sua filha no nascimento.
As you once stood united with King Pastoria, you now stand with his one true heir to the throne, Ozma.
- As bruxas são a Besta Eterna! Se antes estavam unidas com o rei Pastoria, agora estão ao lado da sua filha, a verdadeira herdeira ao trono, Ozma.
Or have you forgotten the king you served?
Ou esqueceste-te do Rei que serviste?
I never forgot my king.
Nunca me esqueci do meu Rei.
We received word today from Nassau that Billy's resistance movement has proclaimed its fealty to a pirate king,
Hoje recebemos notícias de Nassau que o movimento de resistência de Billy proclamou a sua fidelidade a um Rei pirata,
Now, the pirate king's name... is Long John Silver.
O nome do Rei pirata... é Long John Silver.
I think you would be a very good king.
Acho que serias um Rei muito bom.
Spain and England are fighting yet another war over what king will sit upon what throne.
Espanha e Inglaterra estão a travar, mais uma vez, uma guerra para definir que rei se vai sentar em qual trono.
There will be no pirate king here.
Não haverá aqui nenhum Rei pirata.
"He has become the King's comrade, and hence shows off arrogantly."
Ele tornou-se companheiro do rei, e, por isso, mostra arrogância.
Miss Julia will have better protection than the King of England.
Julia terá melhor proteção do que o rei de Inglaterra.
All hail the King!
Saúdem o rei!
Your King Edward VII was smitten by this beauty.
O seu rei Eduardo VII apaixonou-se por esta beleza.
Of course, Queen Victoria.
Porque não pedimos ao rei Jorge para enviar o seu avião particular?
' And that dog, Major General Harding!
Julia, connosco estará mais segura do que o rei de Inglaterra. "
Hell, by the end of your tenure, you could be the next king of America.
No fim do teu mandato, podias ser o próximo rei da América.
He walked in here all self-righteous, telling me we needed counseling, as if we're delusional.
Entrou aqui com o rei na barriga, a dizer que precisávamos de acompanhamento como se estivéssemos malucos.
Good luck to you, party animal.
Boa sorte para ti, rei da festa.
This isn't about England... or her king... or our freedom, or any of it.
Isto não é sobre a Inglaterra... Ou o seu Rei... Ou a nossa liberdade...