English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ R ] / Restraint

Restraint Çeviri Portekizce

574 parallel translation
And if she is to depart it in my vehicle, it will be decorated with restraint.
E se ela vai partir no meu veículo, ele irá ser decorado com moderação.
Being governor is going to require some restraint.
Um bom governador deve ser moderado.
Either have her put away for observation and restraint... or have your marriage annulled.
Ou a interna para observação, ou pede a anulação do seu casamento.
He's lost all restraint.
Perdeu completamente o controlo.
"Under restraint" they call it.
Sob detenção, lhe chamam.
Freely, without restraint.
Livremente, sem restrições.
If necessary, under restraint!
- Se faz falta, sob restrição!
Say that they slack their duties and pour our treasures into foreign laps, or else break out in peevish jealousies, throwing restraint upon us, or say they strike us.
Logo abandonam seus deveres, em regaço estranho derramam... nossos bens, ou então explodem em ciúme impertinente... ou nos impõem pelas de todo gênero, ou nos batem.
As you can see, we're under no restraint whatsoever.
Como pode ver, näo estamos sob nenhuma restricäo.
Place that man under restraint.
Coloque esse homem sob custódia.
These men are desperadoes Tahiti found necessary to keep under all possible restraint.
São criminosos. O Taiti achou necessário mantê-los sob total repressão.
They remained chaste until she was sure she wasn't carrying Albert's child. This restraint left them elated.
Castos, assim ficaram até Catherine ter a certeza que não estava grávida do Ibert.
We must breathe with restraint.
Teremos de respirar com moderação.
- Not yet, Drago, but it took restraint.
- Ainda não, Drago, mas tive de conter-me.
Keep him under restraint until further orders.
Mantenha-o amarrado até segunda ordem.
Cheyennes are to be kept under restraint and then returned south as soon as escort troop has arrived. "
Mantenham os cheyennes em prisão... e leve-os para o sul quando chegar uma companhia de escolta.
Captain, the fort area is restraint enough.
Capitão, o Forte por si é bastante seguro.
England shall give him office, honor, might, for the fifth Harry from curbed license plucks the muzzle of restraint, and the wild dog shall flesh his tooth in every innocent.
A guerra os dará emprego, honra, poder, porque Henrique V... arranca a licença domada, e o cão selvagem... cravará seus dentes em cada inocente.
Self-restraint, prayer, charity and humility will be my weapons.
Continência, oração, caridade, humildade, serão as minhas armas.
My negative self is under restraint in Sickbay, my own indecisiveness growing.
O meu eu negativo está amarrado. Cresce a minha hesitação e a força de vontade enfraquece.
With a will and a seIf-restraint That's the envy of every saint He could easily work a miracle or two
A sua mente e o seu coração com tanta vontade e controle que seja a inveja de um santo que conseguisse fazer um ou dois milagres.
Put him under restraint.
Amarrem-no.
He's been unusually disturbed, and we've had to impose additional restraint.
Tem andado invulgarmente perturbado. Tivemos de impor limitações adicionais.
They've no restraint.
Não têm freios.
Restraint.
Comedimento.
I bore everything I could as a loyal servant of the kingdom and the State from a despot who knew no restraint in satisfying his whims.
Suportei o quanto pude suportar... Como leal servidor do reino e do Estado... De um déspota que não conhece limites na satisfação de seus caprichos!
This law proclaims that making love without restraint is great.
Proclama que tem de se fazer amor sem conta nem constrangimentos.
Such restraint would be welcome.
Essa medida seria bem-vinda.
With the death of Livia the last restraint on Tiberius was removed.
Com a morte de Lívia, foram-se as últimas restrições de Tibério.
- We should put him under restraint.
Devia mandar interná-lo. - Porquê?
I never get enough of his body, and I love it without restraint.
Nunca me canso de ter o corpo dele, e entrego-me sem qualquer pudor.
Commander, as a precaution I insist upon restraint.
Como medida de precaução, insisto que haja moderação.
Commander, as a precautionary measure, I insist upon restraint.
Comandante, como medida de precaução, insisto na contenção.
Total restraint the whole time.
Controlo total e absoluto.
Cute they aint, good they aint, Nomoth, Nomoth, Nomoth teaches moths restraint.
Traças audazes e canalhas, Nopol, Nopol, Nopol Nopol, desmaia.
He's out there operating without any decent restraint... totally beyond the pale of any acceptable... human conduct... and he is still on the field, commanding troops.
O coronel anda a dirigir operações sem qualquer tipo de restrições. Muito para além dos limites aceitáveis de qualquer, conducta humana... E ainda está em campo a comandar tropas.
But the interiors of their houses celebrated by a generation of Dutch painters suggest restraint and discretion.
Mas o interior das suas casas, célebre por uma geração de pintores Holandeses, sugeria reserva e discrição.
- She's under restraint. - What?
- Está a ser impedida.
A lonely beacon of restraint and self-sacrifice in a squall of car-crazies.
Uma réstia de comedimento... e abnegação no meio de um tumulto.
You forgot your passive laser restraint seatbelt.
Esqueceste-te do cinto de segurança de restrição laser passivo.
Most of our patients are kept under restraint.
A maior parte dos nossos doentes são mantidos em reclusão.
This is a restraint curse.
Isto é uma maldição restritiva.
Prisoner restraint Collars armed.
Restricto aos prisioneiros Colares armados.
Prisoner restraint Collars armed.
Restrictos aos prisioneiros Colares armados.
Prisoner restraint collars armed.
Colar restricto ao prisioneiro armado.
Mandibular restraint.
Restrição mandibular.
And all this, after I have shown a restraint of which I think we are both aware.
Tudo isto, após ter demonstrado um controlo... que ambos reconhecemos.
Film makers have to show some restraint...
Os realizadores têm de ter mais comedimento...
I am sure, my honor... Once you have listened to my client's version... the court will certainly grant restraint against the Moon!
Se você fosse uma mulher, teria entendido a tristeza do meu cliente que é um amante.
I hope you admire my self-restraint.
Espero que admires a minha contenção.
Restraint?
Contenção?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]