Runnin Çeviri Portekizce
895 parallel translation
Offut does the braggin'I do the runnin
Offut põe a lanterna e eu saio logo a correr.
I don't guess we'll be wrong runnin'the lot of'em in.
Não faremos mal em metê-los todos dentro.
I'm runnin'her in, Swede.
- Vou levá-la comigo. - Para a esquadra?
I seen him runnin'for his heap and nobody was between him and it.
Vi-o a correr para o carro, sem ninguém no caminho.
We can't have no bodies runnin around loose in Albuquerque.
Não podemos ter corpos a correr soltos em Albuquerque.
- You runnin'off with all the gold and leavin'us nothing.
Que levem o ouro todo e não nos deixem nada.
- What are you doin'runnin'around here? - You're hurt.
O que é que faz aqui?
Now he's always runnin'around like this.
Agora, anda sempre numa correria.
Looks like we're runnin from Hendricks.
- Parece que estamos a fugir do Hendricks.
You wouldn't be runnin'.
Senão não estarias a fugir.
Back in the States I'd honk the horn and the gal'd come-a-runnin'...
Nos Estados Unidos, tocava a buzina e a garota vinha correndo...
I'm no woman to be honked at, and come-a-runnin'.
Não sou uma mulher que quando soa uma buzina sai correndo.
Make way, she'll be runnin'you down with that.!
Vai danificar tudo!
- He's runnin'out, ain't he?
- Esta a fugir, nao?
Them dogs spied me, and I started runnin'.
Os cães começaram a ladrar-me e eu pus-me a correr.
I wonder if... i wonder if Sadie's still runnin'that place down by the wash.
Será que Sady ainda dirige aquela lavanderia?
Funny... runnin'my fingers through your hair, I feel it way down in my toes.
Engraçado. Ao passar-te os dedos pelo cabelo, gelam-me os pés.
They been runnin'the Injuns off their land, selling'it to newcomers.
Tiram os índios da sua terra para a venderem a outras pessoas.
It ain't no fit place for families as long as they're runnin'loose.
Este lugar não é para famílias enquanto eles estiverem por aqui.
No hotel registers. And no runnin'around Montmartre.
Nada de hotel, nada de registo... e nada de aparecer em Montmartre.
I ain't smart enough to be runnin around loose, but I'm too goofy to be locked up.
Não fui feito para andar solto pelo mundo mas sou parvo demais para que me prendam.
Hello dealer, I come runnin'as soon as I heard.
Olá, amigo. Vim assim que me avisaram.
Louie, Louie I'm runnin outa'guys to call.
Louie, não encontro ninguém que nos dê dinheiro.
So in the middle of the whole thing the landlord comes in. These crazy girls are runnin'around drunk.
No meio da história, apareceu o senhorio, e aquela louca numa tremenda bebedeira!
I don't know what's wrong up at your house, but always remember, Cap, if you're ever in trouble, holler and come a-runnin'Uncle Birdie's your friend.
Não sei o que se passa lá em tua casa, mas lembra-te, capitão, se alguma vez tiveres problemas, podes vir cá ter. O tio Birdie é teu amigo.
You and me is runnin'off tonight. Why?
Porquê?
Now who's runnin'the show, eh?
Agora quem é que manda?
Thought I was two-timing her, runnin'around with another...
Achou que eu a estava a trair. Que andava com outra...
Runnin'around like a bunch of scared chickens.
Vocês se comportam como umas galinhas assustadas.
Ain't you kinda young to be runnin'around loose?
Vocês não são muito jovens para ficar perdidos por aí?
You're runnin'though.
Mas está fugindo.
No one is runnin'anyone out.
Ninguém vai fazer nada.
Jorgensen's been runnin my cattle with his own.
O Jorgensen misturou o meu gado com o dele.
He came runnin'by, and I roped him right by the ears.
Vim correndo e o peguei pelas orelhas.
Runnin'me a few head of cattle over on devil's creek.
Estou passando com o meu gado por Devil's Creek.
We just kept runnin', duckin'and prayin'.
Nós simplesmente continuamos correndo, pato e orando.
He done beat you 38 times hand-runnin'.
Ele venceu-o 38 vezes seguidas!
They've been runnin'pretty good.
As cartas estão boas.
What are you runnin'away from all the time?
Do que é que estás sempre a fugir?
Well, maybe you have to take the bad with the good,..... else you'll be runnin for the rest of your life.
Bem, talvez tenhas de misturar um pouco entre o bom e o mau caso contrário vais fugir o resto da tua vida.
She'll come runnin'from the kitchen to welcome you.
Virá a correr da cozinha dar-te as boas-vindas.
I was runnin'so fast, I don't know what happened.
Corri tão depressa, não sei o que aconteceu.
- Whoever heard of a Comanche runnin'with Apache? What difference does it make?
Nunca se ouviu falar de um Comanche a correr com Apaches?
Not to mention the buffalo a-runnin'alongside'em. Come on, bud.
Matei-os e sem mencionar o búfalo que também corria ao lado deles.
And afore we got through with that poor old injun, I'll bet he wishes he never even thought of runnin'off with me. Now look, Arliss.
Por aquilo que fizemos aquele pobre índio, aposto que se arrependeu de nos ter agarrado.
# Just like an old grandfather's clock # That won't stop runnin
Como um velho relógio Que teima em não parar
You're not runnin'away, are you?
Não estás a fugir, pois não?
# The way I'm runnin'lately
"Da maneira que estou últimamente"
You ain't thinkin'of runnin', are you, Chris?
Não estás a pensar em fugir, pois não, Chris?
Come-a-runnin'?
Vinha correndo?
Cos I don't know what to say. I'm runnin'out of things to say.
Porque já não sei o que dizer.