She told you that Çeviri Portekizce
1,253 parallel translation
She told you that?
- Ela disse-te isso?
She told you that?
Ela disse-te isso?
She told you that her parents lied.
Ela disse-lhe que os pais lhe mentiram.
She told you that?
Ela disse-lhe isso?
She told you that she loves you, is that it?
Deixa-me adivinhar. Ela disse que te ama? Foi isso?
Well, she told you that she lives alone, but the toilet seat was up in the downstairs bathroom.
Disse que vive sozinha, mas tinha o assento da sanita levantado.
- She told you that?
- Ela disse-te isso?
- She told you that?
- Contou-te isso?
She told me she was afraid that he would kill you.
Ela disse-me que tinha medo que ele te matasse.
Look... Carrie told me that she saw you talking to Jack, right before he took Kate Warner out of CTU.
A Carrie disse-me que te viu a falar com o Jack, antes de ele levar a Kate Warner para fora da UAT.
Tell him Julia told you his name, that she needs to see him, that she trusts him but she's in danger.
Diz-lhe que a Julia te disse o nome dele, que ela precisa de o ver, que ela confia nele mas ela está em perigo.
When you told me that she was still alive,
Quando me disseste que ela ainda estava viva,
You didn't like that, did you? Is that what she told you?
- Foi isso que ela lhe disse?
She told you... that we have no witnesses.
Ela disse-te... Que não havia testemunhas.
When I told you about my friend? The one that had this great guy ask her to marry him, and she couldn't make up her mind?
Quando lhe falei da minha amiga, aquela a quem um tipo fantástico pediu em casamento... e ela não conseguia decidir-se?
You told your grandmother that... every time she tried to serve you soba noodles.
Dizia isso à sua avó sempre que tentava servir soba.
She knows nothing that you haven't told her yourself.
Ela nada sabe que você mesma não lhe tenha dito.
She told you about that?
Ela contou-te isso?
But, I will tell you something that my grandmother told me when I was a kid even though at the time I though she was my mother.
Mas digo-te algo que a minha avó me disse quando era puto. Na altura, pensei que ela era minha mãe.
And she told a truly harrowing tale of survival that left you quite the posthumous hero.
E contou uma pungente história de sobrevivência que te deixou a ti como o herói póstumo.
Clare told Dylan that she looked down... and saw the worker that you hit lying in a pool of blood.
A Clare disse ao Dylan que olhou para baixo... e viu o operário que agrediu caído numa poça de sangue.
Ruth Norton told you that her daughter was raped... but you knew that no one would take it seriously... because she wasn't going to talk.
A Ruth Norton disse-lhe que a filha dela tinha sido violada, mas você sabia que ninguém ia levá-la a sério... porque ela não ia falar.
I told you she's not gonna do that anymore.
Já te disse que ela já não vai fazer mais disso.
I told you that she has a fever and her- - She's got a really cold sweat.
Já disse que ela tem febre e a sua... Ela tem um suor muito frio.
What did she say when you told her that you love her?
O que disse ela quando lhe disseste que a amavas?
- Is that what she told you?
- Foi isso que ela te disse?
And then she told us that she was going to try to steal Austin away from you if that was the last thing she did.
E depois disse-nos que ia tentar roubar o Austin de ti nem que fosse a última coisa que fizesse.
She told me that you write down a wish.
Ela disse-me que se escrever um desejo.
A week before she killed herself, my mother told me that you'd known about me since the day I was born.
Uma semana antes de se matar, a minha mãe disse-me que sabias da minha existência desde o dia em que nasci.
I told her that you loved her and she said she knew and that she loved you, too.
Eu disse-lhe que tu a amavas e ela respondeu-me que sabia e disse que te amava também.
Because she told me to tell you. That's not funny.
Porque me disse para te dizer.
David, is that what she told you?
Foi isso que ela te disse?
You know, Tara told me that once she almost died... and she thought of those who loved her.
Sabes, a Tara disse-me que, uma vez, quase morreu. E ela pensou naqueles que a amavam.
I mean, y-you - she told you, right, that I grabbed her?
Quero dizer, ela disse isso, disse que eu a agarrei?
But first, I want you to know that that rich woman is leaving town, and she told me that she would take you with her.
Mas, primeiro, quero que saibas que aquela mulher rica se vai embora... e que me disse que te levava com ela.
- I am so sorry, Andy. I told you that if she brought it up, you should talk to her. - Instead, you said cheesecake.
Lamento, mas só para que conste, avisei-te para falares com ela, mas foste falar de torta de queijo.
I thought she told you, and I'd have to stand here and smile while you gave me a sweatshirt or a fruit basket, you know, made me feel that deep sense of belonging.
Achei que ela devia ter te contado, e eu tenho que ficar aqui e sorrir enquanto você me dá uma camiseta ou uma cesta de frutas, você sabe, me fazendo adquirir um senso profundo de pertencer.
When we were driving over here... ... she told me that you understood her better than anyone in the world.
Quando vínhamos para cá ela disse-me que a entendias melhor que qualquer pessoa no mundo.
She told me that she had a girlfriend after Tim left me. But, you know what?
- A Sandra não lhe disse?
Oh, that's great She's told me a lot about you.
Você tem o controlo operacional do Montecito.
- She told you to tell me that?
- Ela disse para me dizeres isso?
- She told you about that?
- Ela contou-lhe daquilo? - Sim.
She told me about the $ 7000 care package that you sent.
Falou-me dos sete mil dólares que lhe enviaste.
She's- - She's told us so much about you and, well, we're just thrilled that's she's dating such a nice young man.
Ela falou-nos tanto de ti e estamos contentes por ela estar a sair com um jovem tão simpático.
Not that she'll be able to prove it. Maybe I should've told you sooner... but I didn't want to confuse you even more.
Não que ela consiga provar, e se calhar já te devia ter contado,
I just got a call from Jill at the Times and she told me that you went on the record with her.
Recebi uma chamada da Jill do Times e ela disse-me que falaste com ela.
She told me that you were shy.
Ela disse-me que era tímido.
Remember that guy... that I told you she slept with... right before I kicked her out?
Lembra-se daquele sujeito... com quem lhe disse que ela dormiu, mesmo antes de a ter expulsado?
He told me that she came here with you.
Disse-me que vocês vieram para cá.
Can't remember if I told you, but I'm living at Nina's. She's got a whole other person to feed now that I'm there and, uh, she works so hard already.
Não sei se te disse, mas estou a viver com a Nina e é outra boca para alimentar.
Otherwise he will be aware that I told you. She looks so much like the king, and out of fear that it will insult you she was locked up in a monastery.
Ela é tão parecida com o rei... que por receio que você ficasse magoada ao vê-la, o rei fechou-a num convento.
she told me 344
she told me everything 40
she told you 103
she told me that 29
she told us 16
she tried 35
she turned me down 20
she texted me 29
she turned 16
she threatened me 21
she told me everything 40
she told you 103
she told me that 29
she told us 16
she tried 35
she turned me down 20
she texted me 29
she turned 16
she threatened me 21