Shock Çeviri Portekizce
5,804 parallel translation
It must have been quite a shock when Lanagin's tribe shifted contributions to the other party, when they hadn't given a single dime to the Republicans before that.
Deve ter sido um grande choque quando o grupo do Lanagin mudou o apoio para o outro partido, quando nunca tinham dado um cêntimo aos Republicanos.
Well, it would have been a shock, but we didn't know where the money was coming from at the time.
Teria sido um choque, mas aí não sabíamos de onde vinha o dinheiro.
I know you're in shock and we have to call help!
Eu sei que estás em choque, mas temos de nos recompor e ir à procura de ajuda.
It's more shock than anything.
É mais um choque do que outra coisa.
This is a total shock!
Isto é chocante!
Brace for shock!
Preparar para o choque!
All hands, brace for shock.
Todos, prepararem-se para o choque.
And much to our shock, she announced that there would be a women's strike on August 26, 1970, the 50th anniversary of women's right to vote.
E para o nosso choque ela anunciou que haveria uma greve das mulheres Em 26 de Agosto de 1970 O 50º aniversário do voto feminino
Maybe he just needs a shock to his system, something to wipe the slate clean.
Talvez ele apenas precise de um choque ao seu sistema, algo para limpar tudo.
Which is why you're here. But first, doctor, what do you know about shock therapy?
Mas antes, Doutor, o que é que sabe sobre terapia de choque?
It'll cause a shock wave.
Vai causar uma onda de choque.
I think that you're in shock.
Acho que estás em estado de choque.
I found her on a boat. She was in shock.
Encontrei-a num barco, em choque.
So nothing I do should really come as a shock to you.
Então, nada que eu faça é, verdadeiramente, um choque para ti.
Fluidity doesn't shock me either, Tony.
A fluidez também não me impressiona, Tony.
Getting this was a shock for Mino.
Sabe que não falo inglês. O Mino ficou em estado de choque quando recebeu isto.
The doctor said it is shock, like trauma.
- Levei-o ao médico! O médico diz que está em estado de choque ou que sofreu um trauma.
All right, prepare to shock.
Certo. Preparar o desfibrilhador.
She's in shock.
Ela está em choque.
And then suddenly a shock wave hits.
De repente sinto uma onda grande.
I know seeing Shelley there was a shock.
Sei que ver o Shelley foi chocante.
The real shock that night was your child.
O verdadeiro choque nessa noite foi a tua filha.
A security guard downstairs is in anaphylactic shock.
Um segurança lá embaixo está em choque anafilático.
And the shock was so traumatic, it literally blew the victim's toes off.
Com o trauma do choque, os dedos da vítima explodiram.
By then, Marnie was in a sanatorium due to the shock of his death.
Nessa altura, a Marnie estava num sanatório, devido ao choque pela morte dele.
I think she's in shock.
Eu acho que ela está em choque.
Especially if he goes into shock, which is why I'm
Especialmente se entrar em choque, é por isso que estou
- He's going into shock.
Está a entrar em choque!
More like she had a reaction to it, went into anaphylactic shock.
Parece-me mais que ela teve uma reacção alérgica, e entrou em choque anafilático.
Sure this comes as a shock to you, but I'm running late.
Claro isso veio como um choque para ti, mas estou atrasada.
We went into the camp to see what we could see, and of course what we could see was a complete utter shock and I'll never forget it.
Entrámos no campo para ver o que podíamos ver e claro que o que vimos deixou-nos em estado de choque. Nunca o esquecerei.
Residents have expressed shock and outrage, and phones are ringing off the hook at a local security company where many have inquired about installing alarm systems in their homes.
Os habitantes expressaram choque e indignação e os telefones não param de tocar numa empresa de segurança local com pedidos de instalação de alarmes nas casas.
- Yeah, you're in shock.
- É, está em choque.
I-I'm sorry, this is a shock.
Desculpe, é um choque para mim.
I know, it's a shock.
Eu sei, é um choque.
He's in shock. He's seeing ghosts.
A ver fantasmas.
Nothing could shock me.
Nada me pode chocar.
You're in a state of existential shock.
Você fica num estado de choque existencial.
Alcide dying's a bit of a shock, sweetie.
O Alcide morrer foi um choque, querida.
Burns and shock.
Queimaduras e choque.
Look at that. You left your yard, and your little shock collar didn't go off.
Saíste do teu jardim e a coleira que dá choques não se ligou.
- Could be cardiogenic shock.
- Pode ser choque cardiogénico.
One thing we had to be careful though was to make sure the amplifiers were grounded properly. Otherwise you get a heck of a shock.
Uma coisa com a qual tínhamos de ter cuidado era certificar-nos que os amplificadores estavam bem instalados.
The promotion was just as much of a shock for me.
A promoção também foi um grande choque para mim.
For the shock, you poor girl.
Para o choque, minha pobre rapariga.
She likes to shock me.
Ela gosta de me chocar.
The shock of your recent bereavement means that I will ignore that comment.
O choque pela sua recente perda significa que irei ignorar esse comentário.
It wouldn't shock me.
Não me surpreenderia.
The only way that people will demand fundamental change is if we create a public outrage, induce shock so they'll feel vulnerable and exposed.
A única forma das pessoas exigirem mudanças fundamentais é se criarmos um escândalo público, se induzir-mos um choque para que se sintam... vulneráveis e expostos.
Anything that could startle you- - a loud noise or a sudden shock.
Qualquer coisa que assuste. Barulho alto, choque repentino.
Patient in hypovolemic shock.
Choque hipovolémico.