Shockingly Çeviri Portekizce
132 parallel translation
Shockingly wrong.
É errado!
A lecturer's pay is shockingly low
Um assistente nunca ganha muito.
The intelligence of the specimen is shockingly limited.
A inteligência do espécime é chocantemente limitada. Não admira.
I'm behaving shockingly.
Estou-me portando muito mal.
And women rudely and shockingly exposed... to the gaze of American slave buyers.
E mulheres, rudemente expostas para deleite dos compradores Americanos de escravos.
It appears, Magistrate, that the intelligence of the specimen is shockingly limited.
Parece, Magistrado, que a inteligência do exemplar é surpreendentemente limitada.
Shockingly wrong!
É errado!
Shockingly clever, isn't it? [PHONE RINGING]
Porque é que esta carta está assinada por Marvin Hamlisch?
Shockingly enough, Vivian, they're behind schedule.
É de admirar, Vivian, mas estão atrasadas.
... Miss Ellen Jerico, who was so shockingly widowed only hours ago.
... Miss Ellen Jericó, que ficou viúva á horas atrás.
Shockingly, he turns out to be gay... but I... found a far greater love :
Constrangedoramente, ele se mostrou ser gay... mas Eu... encontrei um grande amor :
Your triglycerides are way high, and your bad cholesterol is shockingly bad.
Os triglicéridos estão muito altos e do colesterol nem se fala.
That is shockingly coherent.
Bem, isso reporta-nos até à nossa próxima questão, que é :
Shockingly, a lot of people find their methods a little extreme.
Chocante, muitas pessoas acham os seus métodos um pouco extremos.
Something shockingly original.
Algo assustadoramente original.
Orkney has another Neolithic site, even more impressive than Brodgar, the last thing you would expect from the Stone Age, a shockingly familiar glimpse of ancient domestic life.
Mas Orkney tem um outro sítio neolítico que é, à sua maneira, ainda mais impressionante que Brodgar, a última coisa que se esperaria da Idade da Pedra, uma visão chocantemente familiar da vida doméstica primitiva.
The Bayeux Tapestry is shockingly explicit in exposing the extent of the carnage and mutilation.
A Tapeçaria de Bayeux é chocantemente explícita ao expor a extensão da carnificina e mutilação.
The idea was to contrast, as shockingly as possible, two sorts of self-consciousness.
A ideia era contrastar, da forma mais chocante possível, dois tipos de autoconsciência.
In a world where we know man is capable of the most base shockingly destructive behavior is hope and virtue possible?
num mundo em que sabemos que o homem é capaz... ... do comportamento mais destrutivo e chocante... ... será que a esperança e a virtude são possíveis?
Then shockingly he's grown
Então, abruptamente, o bebé cresceu.
I know I must look ludicrous to you with my heaving, and shaking and my shockingly awful normalness.
Tive 20 minutos para aceitar a minha condição dum dos homens mais procurados da Europa e estou muito ciente que lhe devo parecer ridículo com os meus vómitos e tremuras e a minha vulgaridade absolutamente chocante.
Shockingly, Daphne's been captured again.
Por incrível que pareça, a Daphne foi capturada outra vez.
Well, my date was, shockingly enough, fine.
- O meu encontro foi bom.
Listen, Perry, shockingly, I'm not looking to make the permanent move to your bachelor cave over at Swingers Towers.
Ouve, Perry, surpreendentemente não me vou mudar para a tua caverna de solteiro nas Swingers Towers.
So, how do I make my shockingly unexpected and triumphant return?
Então, como vai ser o meu inesperado e triunfante regresso?
You don't make a shockingly unexpected and triumphant return.
Não vai haver o teu inesperado e triunfante regresso.
You remembered shockingly little of your own speech.
Parece espantoso, mas mal te lembravas do teu discurso.
Alas, Mr Corman, shockingly, all your labs have come back and they're negative for everything.
Infelizmente, Mr. Corman, todas as análises já estão de volta e estão negativas para... tudo.
- You know... shockingly, this isn't making me feel any better.
- Sabem... estranhamente, isto não está a fazer sentir-me melhor.
For almost half the picture, the girl's mammaries, which are quite large and prominent, are shockingly uncovered.
Durante quase metade do filme, as ditas glândulas, que são volumosas e proeminentes, estão indecorosamente destapadas.
We live in a country, in a place, where catastrophes, which are shockingly called acts of God, are more than usually frequent.
As catástrofes são mais que frequentes no nosso país e afrontosamente apelidadas de "actos de Deus".
You know, the only reason I don't report you to the bar myself... is because Sharon might not be able to go to New York with her children, which, shockingly, is more important than our combined ethical egos.
Eu só não te denuncio à Ordem dos Advogados porque a Sharon pode ser impedida de ir para Nova Iorque, e isso é mais importante do que os nossos egos éticos juntos.
Time and again, Hammond and SG-1 have demonstrated shockingly poor judgement, placing themselves, the base, this very planet, in jeopardy.
Mais uma vez, o General Hammond e a SG-1 demonstraram uma fraca avaliaçao de forma chocante, ao colocarem, a base, este planeta em perigo.
That was shockingly awful.
Isso foi chocantemente horrendo!
He'll have to face Vardon and Ray alone, with a night to sleep on the incredible situation in which he so shockingly finds himself.
Ele vai ter que enfrentar Vardon e Ray sozinho com uma noite para dormir sobre a incrível situação em que ele, surpreendentemente, se encontra.
To halve the number of children who die before they're five... which is shockingly high, or mothers who die in childbirth... which is heartbreakingly high.
Baixar para metade a mortalidade infantil de menores de 5 anos... cifra que é muito alta, ou das mães que morrem ao dar à luz... cujo número é demasiado alto.
Shockingly, no. Damn it to hell.
- Surpreendentemente, não.
Shockingly, Mark has friends, and I have some new ones.
Pode ser chocante, mas o Mark tem amigos e eu tenho alguns novos.
Shockingly, he turned out to be gay.
Para choque meu, ele era gay.
Shockingly, for the first time ever, I have to agree with Kavanagh.
É chocante mas, pela primeira vez, tenho de concordar com o... Kavanagh.
I love flowers shockingly.
Adoro terrivelmente flores.
Shockingly, no.
Surpreendentemente, não.
Keith was shockingly good at pretending to like crappy presents.
O Keith era surpreendentemente bom a fingir que gostava de todas as prendas da treta.
I listen, I have an actual conversation with people, which, shockingly, does raise the odds they'll be cooperative.
Eu oiço. Eu converso realmente com as pessoas. O que, surpreendentemente, aumenta as probabilidades delas serem cooperativas.
But I seem to be shockingly cut out of the loop.
Mas parece que fui excluído da operação.
Shockingly, Lassiter is holding out on us.
Por estranho que pareça, o Lassiter sonegou informações.
Granted, a family that is so filled with spite and ignorance and shockingly untutored ideas that it beggars the imagination.
Admito que é uma família cheia de ódio, ignorância e ideias escandalosamente disparatadas que transcendem a imaginação.
Shockingly, you're both right.
Por incrível que pareça, têm razão.
And a month later, she shockingly turns up dead - hanged.
E, um mês depois, ela aparece morta. Shore, terei todo o gosto em responder às suas perguntas, mas agradecia que fosse menos desrespeitoso em relação à morte da Paula. Enforcada.
It's just so shockingly stupid, I have a hard time believing you did it.
Isto é tão surpreendentemente estúpido, é difícil acreditar que realmente fez.
That was shockingly awful.
- Albert! Olhe.