Should i Çeviri Portekizce
95,832 parallel translation
So, should I go down to the pit or something instead, or...
- Devo ir para as urgências ou... - Queres saber?
Did I... Should I have done something differently?
Eu devia ter feito algo diferente?
And why should I believe you?
E porque é que devia acreditar em ti?
Why should I be responsible for that dusty, crocheted toilet paper doll?
Porque havia de ser responsável por aquela boneca de crochet para o papel higiénico?
Should I?
- Eu devo?
What, should I wear a bisexual I.D. badge?
Queres que use um crachá a identificar-me como bissexual?
Oh, sh... should I go sit on the curb - while the adults talk or...?
Espero ali no passeio enquanto os adultos falam ou...
Should I tell her, what, you came over here and... evened things up, so now we're all good?
Queres que lhe diga que vieste cá e agora estamos quites, já está tudo bem?
And I should force them to look at the pain and the hurt and the suffering.
Eu devia entrar lá. Deveria obrigá-los a ver a dor, a ferida e o sofrimento.
I should force them to take a look at themselves. Guardian of the fucking Light!
Deveria obrigá-los a olhar para eles mesmos.
I have hated myself for what I did to you. And I'm telling you now You should have told me then.
Eu odiei-me pelo que fiz e estou a dizer-te agora...
Uh, I thought we should gather the attendings, let them know you're officially starting.
Acho que devíamos reunir os médicos, avisá-los que começou.
Well, um, I, uh, just came to take you to your appointment, so, um, if you don't want to be late, we should...
Eu só vim para te levar para a tua consulta. Se não quiseres atrasar-te, temos de ir.
I, um... I think you should go, Jackson.
Acho que devia ir, Jackson.
I should not have said that to you.
Não devia ter-lhe dito isto.
And I think that we should consider waiting for the heart transplant.
Acredito que podemos considerar esperar pelo transplante.
I-I think that we should just go with
Acho que devemos escolher
I should probably stick around here, anyway.
Devo ficar por aqui mesmo.
- I think you should just go.
- Acho que tens de ir.
Should I... keep going, sir?
Devo continuar, senhor?
So, he says to me that when I figure it out, I should give him a call.
Então ele disse-me para pensar nisso e para lhe ligar.
I should've told her months ago.
Eu devia ter contado há meses.
I think that we should talk about what you saw with Eliza and I.
Acho que devíamos conversar sobre o que viste entre mim e a Eliza.
You know, um, I think we should read up on the trial... Mm-hmm.
Sabes, acho que devíamos ler todo o ensaio... e depois decidir o que fazer.
I should do the EGD.
Eu devo fazer isto.
Which is what I should've done at the time.
Que era o que eu devia ter feito na altura.
I should have turned you in to Lockhart the day I met you!
Devia ter-te entregado à Lockhart, no dia em que te conheci!
I-I should have called.
Devia ter ligado.
I should have turned you in to Lockhart the day I met you!
Devia ter-te entregado à Lockhart quando te conheci!
I'm sure there are, but we should really get the team going.
É, mas é melhor apressares a equipa.
I should tell you that... the others, they're concerned, so I should, um...
Eu devia dizer... Os outros estão preocupados, acho que devia... chamá-los, se quiseres.
You know, I was thinking, after all I've been through, that maybe I should ask that Allie girl out to that Italian place.
Estava a pensar, depois de tudo o que passei, que talvez eu deva convidar a Allie para ir - àquele lugar Italiano. - Ideia maravilhosa.
And Lucinda said that, if that press is not running in five minutes that I should paint the walls red.
E a Lucinda disse que, se a impressora não estiver a funcionar dentro de 5 minutos, que eu devo "pintar" as paredes de vermelho.
Exactly. And if I can distribute it evenly, then I should be able to get a whistle at above 16,000 hertz.
E se puder distribuir uniformemente, serei capaz de obter um apito acima de 16000 Hertz.
I... I stated facts when I should have considered your feelings.
Eu, eu considerei os factos quando devia ter considerado os teus sentimentos.
I should have Dad's office and you should have Mom's.
Eu deveria ficar com o escritório do pai e tu deverias ficar com a da mãe.
I should call Diane before it gets too late.
É melhor ligar a Diane antes que fique tarde.
Hey, you know what I should do, Dave?
Sabes o que eu devia fazer, Dave?
I should find myself a beautiful woman, go out and do a little dancing.
Encontrar uma mulher bonita, e sair para dançar.
It's all about who you know, and I'm willing to bet. Jeffery knows who we should be talking to.
Depende de quem conhecemos e estou disposta a apostar que o Jeffery sabe com quem devíamos falar.
I should've bought you one of those sexy clear belts I saw at Christie's.
Eu devia ter-lhe trazido um daqueles cintos sexy da Kristy.
For one, I don't think we should kill the dog.
Acho que não devíamos matar o cão.
They said I should print it off an email?
Disseram que devia "imprimir de um e-mail".
I mean, he's your partner, he should've told you he was leaving.
Digo, ele é o teu parceiro, ele deveria ter-te dito que ele se ia embora.
Look, I am sorry, I should've told you that I needed... time off.
Olha, desculpa, devia ter-te dito que eu precisava... De algum tempo.
I should start using sunscreen.
Devia começar a fazer bronzeamento.
I should just stay here.
Eu devia de ficar aqui.
I know, we should've thought about that a long time ago.
Eu sei, já devíamos ter feito isso há muito tempo.
He thinks I should stand up for myself.
Ele acha que eu me devia impor.
- Surprise. - What? And I probably should've told you this a long, long time ago.
Ganhas alguma coisa por admitires que comeste metade da minha sandes, não por confessares que passaste a happy hour com uma prostituta!
I should've danced. Okay?
Eu devia ter ido dançar, está bem?