Such as yourself Çeviri Portekizce
307 parallel translation
I've been thinking I might yet find redemption in the company of some peerless paragon of manhood and virtue such as yourself.
Estou a pensar que ainda posso falar de redenção na companhia de um modelo de virilidade e força, como você.
For a beginner such as yourself Is that you put your alarm clock back ten minutes in the morning So you can wake up, look at the clock
O que sugerimos para um principiante como o senhor é que atrase o seu despertador dez minutos de manhã para acordar, olhar para o relógio e utilizar a expressão imediatamente.
It is so seldom that a country doctor has the opportunity to see a surgeon such as yourself at work. I would like to watch you.
É tão raro um médico do campo ter a oportunidade... de ver um renomado cirurgião como você a trabalhar.
Well, metaphors aside, I can't imagine how a man such as yourself could ever want for anything. including a woman.
Bem, metáforas à parte, não imagino como é que um homem como você pôde desejar alguma coisa, incluindo uma mulher.
Well, metaphors aside, I can't imagine how a man such as yourself could ever want for anything. Including a woman.
Bem, metáforas à parte, não imagino como é que um homem como você pôde desejar alguma coisa, incluindo uma mulher.
That is for the Rylans to decide, and not for a dangerous and evil child such as yourself.
Isso é decisão dos Rylans... e não para uma criança má e perigosa como tu.
You should just imagine how exciting it was going to be for me to sleep in a spare bedroom, reserved for important company such as yourself.
Imagine como ia ser emocionante para eu dormir num quarto de hóspedes, reservado para visitas importantes, como a senhora.
A clever man such as yourself should be able to think of something.
Um homem como você tem capacidade para pensar em algo.
A woman such as yourself, doing so much to help the poor of Charleston is demonstrating a rare kind of patriotism.
Uma mulher como você que faz tanto pelos pobres de Charleston... ... demonstra um patriotismo não muito frequente.
What we do is provide recently paroled people... such as yourself, rides to wherever they wish to go.
O que fazemos é dar boleias a pessoas... em liberdade condicional, como você, para onde quiserem.
Such as yourself, Albert.
Assim como tu, Albert.
We wanted you to know what a privilege it's been for us to work with a criminal genius such as yourself.
Queríamos que soubesse que foi um privilégio trabalhar com um génio do crime como o senhor.
However, a few, such as yourself, are also senders.
Contudo, alguns, como é o seu caso, também são transmissoras.
- Such as yourself?
- Como tu?
I'm afraid, not the least of which is a beautiful woman... such as yourself.
Uma delas é uma mulher linda como você! Obrigada.
A beautiful desert bloom such as yourself should be on the arm of the most powerful man in the world.
Uma linda flor do deserto devia estar com o homem mais poderoso do mundo.
Now, all we do is offer the same opportunity for private citizens such as yourself.
Nós oferecemos a mesma oportunidade aos cidadãos civis.
Our purpose is to assist troubled people, such as yourself.
O nosso propósito é ajudar às pessoas como tu.
If you would stop to think for a moment, you'd realize how inappropriate it is for one such as yourself to address as William someone such as my father.
Se parar para pensar, por instantes, compreenderá quão inadequado é que alguém como você trate por William a alguém como o meu pai.
The note was written by a left - handed individual such as yourself.
A carta foi escrita por um indivíduo canhoto, como você.
Now, don't tell me that a famous and brilliant scientist such as yourself doesn't know about Zeno's paradox.
Então, não me diga que um famoso e brilhante cientista como você não conhece o paradoxo de Zenão.
Vern, a man such as yourself.
Vern, um cara como você.
Oh, no matter. We have always room for a gentleman such as yourself.
Sempre temos lugar para um cavalheiro como o senhor.
Always happy to help out a young gentleman such as yourself.
Sempre fico feliz por ajudar um jovem gentleman como você.
But... for a valued customer such as yourself I'll make an exception and allow you to try a different program... no extra charge.
Mas... para um cliente estimado, como é o seu caso, abrirei uma exceção e permitirei que experimente outro programa,
Mr. Hoggett, the judges would like me to convey to you their disappointment that a man such as yourself with a long and honorable association with the work of National Sheepdog Association should see fit to flout the historic conventions which have long ruled our sport.
Sr. Hoggett, os juizes querem que lhe transmita... o seu desapontamento, por um homem, como o senhor, com uma longa e honrada história na nossa associação, ter escarnecido... das convenções históricas que há muito regulamentam este desporto.
Great men such as yourself draw rumors as shite draws flies.
Os grandes homens atraem boatos como a merda atrai as moscas.
Not all women are attracted to overly tall, lanky men such as yourself.
Nem todas as mulheres são atraídas por homens demasiado altos e magros.
If this pit goes to review, and we hope it will... we have crucial decisions to make and we can't make them without detailed... accurate reports from highly qualified people such as yourself.
Se esta mina for ao estudo de viabilidade, e esperamos que sim teremos decisões cruciais a tomar e não o poderemos fazer sem relatórios detalhados e precisos elaborados por pessoas altamente qualificadas como você.
And, occasionally various foreign dignitaries, such as yourself.
E, por vezes, vários dignitários estrangeiros, como a Major.
Now, Fiona, I'm sure that a consummate professional such as yourself could not rest assured knowing she hadn't done her job to the very best of her ability.
Agora, Fiona, tenho a certeza que uma profissional de renome como tu não descansará se ter a certeza que o seu trabalho foi totalmente cumprido.
If abductions are an intelligence operation, and UFOs are secret military airships piloted by "aliens" such as yourself, then what were you abducted by?
Se os sequestros são uma operação secreta e os ovnis são naves militares secretas pilotadas por "extraterrestres" como você, então, quem o raptou a si?
You simply get a dog. One such as yourself, Peppi.
Use-se um cão normal ; um como tu.
The carriage house is reserved for Jim's clients and guests, such as yourself.
A cocheira é reservada aos clientes do Jim e convidados, tal como o senhor.
A wretch, posing as a friend... false promises, lies, deceit so palpable... that it would have fooled no one but a young girl... such as you, yourself, Mrs. Wyatt, in your maidenly days.
Um desgraçado, que aconteceu amigo... com falsas promessas, mentiras e enganos tão evidentes... que não teria enganado exceto a uma jovencita... igual a você mesma, Sra. Wyatt, em seus dias de solteira.
Such as you being mixed up in a divorce case yourself.
Tal como, tu estares envolvido num caso de divórcio.
Now, on the level, Smitty. When are you gonna give up riding herd... on express car bandits and get somethin'for yourself? Such as what?
Sério, Smitty, quando vai desistir de levar gado... em comboios com bandidos e fazer algo para si?
To tell the truth, I sometimes still miss the conversation of such gentlemen as yourself, doctor.
Para dizer a verdade, por vezes sinto falta de conversar com cavalheiros como o senhor, doutor.
He would tell you, if I may speak in his place not to crucify yourself on a shadow such as old resentment or impossible loyalties.
Ele dir-te-ia, se eu falasse em seu lugar que não te sacrifiques a sombras ou a lealdades ilusórias.
Introduce yourself as such in front of the lord.
Deixa os camponeses...
I hate to bother such a famous Nazi hunter, like yourself, with such trifle as the rent, but it is the third of the month.
Lamento incomodar um famoso caçador de nazis como você por uma questão de renda, mas é que já estamos a dia 3.
Such as, what is the exact relationship between yourself and the First American Financial Corporation?
Tais como, qual é a natureza da sua relação com a... First American Financial Corporation?
You have been a great help and may I say that evidence from such a distinguished person, as yourself, is greatly valued by the court.
E devo dizer que o testemunho de uma pessoa tão distinta como o senhor é tido em grande conta pelo Tribunal,
You know, I'm honored to enter the catholic church on a ticket with such a man as yourself.
Estou honrado em entrar para a Igreja Católica pelas mãos de um homem assim.
A fine youth such as yourself.
!
Now, we tour this majestic land of yours, bringing the art and beauty of literature and the actual stage to backwater yokels such as yourself.
Fala, para que possamos continuar.
I'm not going to allow anybody to harm such a grateful friend as yourself.
Não vou permitir que ninguém faça mal a um... amigo tão grato como o senhor.
Alex-san, the Japanese government has enormous respect for such a famous archaeologist as yourself, but this is a delicate situation.
- Alex-san... O Governo japonês tem respeito por uma arqueóloga da sua craveira, mas a situação é delicada.
No doubt it was foolish to threaten such a brave man as yourself.
Sem dúvida foi tolice ameaçar alguém corajoso como o senhor.
You should get something closer to yourself. It wouldn't be such a struggle.
Um personagem mais parecido contigo facilitava-te as coisas.
Well, putting yourself in the boy's place, if you can, do you think that you would be able to remember details after an experience such as your father hitting you on the face?
Bem, coloque-se no lugar do garoto, se puder. Você acha que conseguiria lembrar-se de detalhes depois de apanhar na cara, do pai?
such as it is 39
such as 496
such as what 21
yourself 387
yourself included 25
such is life 30
such a shame 83
such a gentleman 23
such a waste 37
such a pleasure 18
such as 496
such as what 21
yourself 387
yourself included 25
such is life 30
such a shame 83
such a gentleman 23
such a waste 37
such a pleasure 18