English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / Take that

Take that Çeviri Portekizce

40,868 parallel translation
Now take that pain and use it.
Agora, pega nessa dor e usa-a.
I'll take that as a yes.
- Vai para o inferno. - Vou entender isso como um sim.
I'm sorry, I'm not gonna let you take that away from her,'cause you're just not that powerful.
Lamento, mas não deixo que lhe faças isso, porque não tens esse poder.
My only worry is that he'll take that as a sign that I'm not interested at all.
Preocupa-me que ele interprete que não estou interessado de todo.
I got to take that murderous son of a bitch off the grid right now, whatever it takes.
Preciso de apanhar aquele maldito assassino custe o que custar.
We have to take that station.
Temos que tomar essa estação.
If we want answers, we have to take that station.
Se queremos respostas, temos que tomar essa estação.
If you want to take that station, you need to land an assault team.
Se querem tomar essa estação, vão precisar de desembarcar uma equipa de assalto.
I don't know how much is here, but you take that, you tell your boss that you were robbed, which you have been.
Não sei quanto dinheiro está aqui, mas fique com ele e diga ao seu patrão que foi roubado, o que é verdade.
That'll take the edge off.
Isso vai aliviar a tensão.
The only way I could see that, is if Eddie King and your brother, grabbing a drink, catching up on old times, and decided to take you for a few hundred grand.
A única maneira que eu posso ver isso, é se Eddie King e o teu irmão, tomaram uma bebida, falaram dos velhos tempos, e decidiram tirar-te alguns milhares de dólares.
Is that really a risk you're willing to take?
Queres mesmo correr esse risco?
Clary, if there's any chance that we can get your mother back, we have to take it.
Se houver uma forma de trazermos a tua mãe de volta, temos de o fazer.
I hear that relationships, they, um... take effort.
Dizem que as relações requerem esforço.
Let Robert take care of that.
- Porquê? Deixa o Robert lidar com isso.
If it ever comes to that, I won't let him take you alive.
Se chegarmos a isso, não deixo que te apanhe viva.
- I'll take that as a compliment.
- Aceito isso como um elogio.
Any guesses how long that's gonna take?
- Quanto tempo acham que levará?
- Get what? That maybe instead of beating yourself up about what you can't do, take a moment and appreciate what you can do because it's pretty badass.
Que talvez em vez de te lamentares pelo que não podes fazer, devias reconhecer o que podes fazer, porque é muito porreiro.
That could take a few hours, maybe even a few days.
Isso pode levar algumas horas, talvez até alguns dias.
I made a FOIA request, but seeing as all this is classified, that could take months, maybe even years.
- Já fiz um pedido, mas como isto é restrito, pode demorar meses, talvez anos.
She didn't want you to find someone to replace her, just someone to take on the mantle, and from where I'm sitting, that's two very different things.
Ela não queria que encontrasses alguém para substituí-la, mas alguém para continuar o legado dela. E, no meu ponto de vista, são duas coisas diferentes.
We take down Yurievich, and that leaves Kovar without his key revenue stream.
- Derrubamos o Yurievich, e isso deixa Kovar sem a cadeia de negócios dele.
Absolutely right, but if you think that you can take on Sonus and his men, then you are wrong.
Tens razão, mas se achas que podes apanhar o Sonus e os homens dele, estás errada.
One of my goals is to take a more active role in decorating our apartment, if that's cool with you.
Um dos meus objetivos é ter um papel mais ativo na decoração do nosso apartamento, se aceitares.
So I'm gonna take a step back... let her handle her own recovery, and, um... maybe if I do that... we'll have something real.
Por isso, vou recuar um passo deixá-la tratar da recuperação e talvez, se eu fizer isso tenhamos algo a sério.
I'm pretty much starting from scratch here, and I have to hack the Russian server to see if we can find any chatter on Walker, and that might take no time, or it might take a... a lot of time.
Vou começar do zero. Preciso de hackear o servidor russo para procurar alguma coisa sobre o Walker. Isso pode ser rápido, ou muito demorado.
That did not take long.
- Não demoraste muito.
So I figure that we take Gregor out at the bath house because he's gonna have the least number of men guarding him, and... and quite frankly, we can be sure that he's not... packing.
Pensei em apanhar o Gregor na casa de banho, porque ele vai estar com menos seguranças e vamos ter a certeza que não estará armado.
For your protection. And say that, Ollie. I think you know I can take care of myself.
Não digas isso, Ollie, sabes que posso tratar de mim mesma.
I've never deluded myself into thinking that he was a Saint but to take a man's life, cover it up, it- - it's like I didn't know him at all.
Nunca ousei pensar que ele era um santo, mas tirar a vida de alguém e encobrir... E como se eu não o conhecesse.
I believe that you're right, but every time I take a step forward, it feels like the past is pulling me back.
Acredito que tenhas razão, mas todas as vezes que dou um passo à frente, sinto como se o passado me puxasse para trás.
And the day after, we will take another one because it is time--it truly is time for us to leave the past in the past so that our children might inherit the Star City we have always dreamed of the way my father dreamt of a better life
E no dia seguinte, daremos outro, porque realmente chegou a hora de deixarmos o passado para trás para que as nossas crianças herdem a Star City com a qual sempre sonhamos. Como o meu pai sonhou com uma vida melhor para mim e para a minha irmã.
That would take him back to Star City.
Isso ia trazê-lo de volta a Star City.
It's imperative that you take control of the city.
É imperativo que tomes o controle da cidade.
See, I always knew she was going to a vampire for venom, but it doesn't take a genius to see that you are still addicted to her.
Sempre soube que ela procurava um vampiro pelo veneno, mas não é preciso sermos génios para ver que ainda estás viciado nela.
You know, we used to take trips down to Margate when we were kids, but we could never get Simon to go in that water.
Nós costumávamos ir a Margate quando éramos novos. Nunca conseguíamos pôr o Simon na água.
We agree that it's time to take charge of our destiny.
Concordamos que é hora de traçarmos o nosso próprio destino.
You know, if you have stuff to do, that's OK. - I can take over with Bat.
Se tens coisas para fazer, tudo bem.
There are people in my government who are willing to take us to the brink of annihilation, for reasons that I still cannot fathom.
Há gente no meu governo que está disposta a levar-nos à beira da aniquilação, por razões que ainda não consigo compreender.
And that means, we're gonna take advantage of every edge we've got.
E isso significa aproveitar qualquer vantagem que tenhamos.
Please god, stop trying to take credit for every damn thing that's wrong in the universe.
Por Deus, pára de te responsabilizares por toda a merda que está mal no universo.
Go, take your men that way.
Vão, leva-os por ali.
I literally asked to take him for the weekend, that's it.
Só o pedi para o fim de semana.
I think that she was afraid that I was gonna somehow take her life from her.
Acho que ela tinha medo que eu, de alguma forma, lhe tirasse a vida.
So, until you can love me the way that I need, "I think we should take a break."
Por isso, e até me poderes amar da forma que preciso acho que o melhor é fazermos uma pausa. "
I do think that you're convinced that if you can take care of her learning issues, then that'll solve other things that you're concerned about.
Mas acho que pensas que, se resolveres os problemas de aprendizagem dela, resolves outras coisas.
I think maybe we should take a moment and do that.
Talvez devêssemos fazer uma pausa para isso.
And the reason I take pause here, the reason I'm hoping you will break from the natural script is that this is, I suspect, suspect strongly, this is not the average case.
A única razão por que espero que não siga o rumo habitual é que suspeito fortemente que não se trate de um caso qualquer.
I'm gonna reach up under those ribs, and I'm gonna pluck that coin out of you like a berry. Take us to Kentucky.
Vou meter a mão nessas costelas e colher essa moeda de dentro de ti como se fosse uma baga.
The night of Samhain, the spirits can spill freely into our world, but if you wear a disguise, like that, then they'll take you for one of their own.
Na noite do Samhain, os espíritos vagueiam livremente no nosso mundo. Mas, se usarem um disfarce como este, podem confundir-vos com um deles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]