English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / Take that one

Take that one Çeviri Portekizce

1,823 parallel translation
We'll take that one, and..
Eu fico com isso.
You take that one.
Leva aquela.
Trust me, she needs to take that one.
Vai por mim, tens de pôr essa no ar.
- Take that one.
- Fica com aquele.
I told you from day one that Lyla was never gonna take you seriously.
Disse-te, desde o princípio, que a Lyla nunca te ia levar a sério.
That movie gave me an opportunity to take an Airstream across the country and sell that picture one person at a time.
Esse filme deu-me a oportunidade de percorrer o país numa roulotte e vender o filme individualmente às pessoas.
What if we go to the cops and tell them that Ellen tried to kill me, but died accidentally, and to avoid a scandal, we had Clarky take the body up to Valhalla and he's the one that torched the place?
E se formos até à polícia e contarmos que Ellen tentou matar-me, mas que morreu acidentalmente. E que para evitar o escândalo, mandámos o Clark levar o corpo até Valhala, e que foi ele que incendiou o sítio?
Well, you've become awfully good at identifying men who are 366 days away from being run over in an alley, because that is the exact way that all of these men died, one year after you take out a policy.
Tornaram-se óptimas em identificar homens que estão a 366 dias de serem atropelados num beco, porque foi dessa exacta forma que estes homens morreram, um ano depois de terem feito o seguro.
They're one of those happy couples that likes to take pictures of themselves and hang'em up all over their goddamn house.
São um daqueles casais felizes que gostam de tirar montes de fotografias e pendura-las pela casa toda.
I'm saying that They split up, Forcing the unsub To take them out Separately, One here at the house And one at the car.
Estou a dizer que eles se separaram, obrigando o sujeito a matá-los em separado, um aqui na casa e outro no carro.
you know, i take my eyes off her for one minute... it's so unlike her, wandering off like that.
Tiro os olhos dela um minuto... É tão incomum nela, deambular assim.
She's going to walk in there, take one look at that idiot
Ela vai para lá, dá uma olhadela ao idiota
She made all of you take part to make all of you equally guilty so that no one would tell on the others.
Fê-los participar a todos, para que todos se sentissem igualmente culpados, para que nenhum denunciasse os outros.
You might want to take a moment before you answer that one.
É melhor pensares bem antes de responderes a essa.
Would you please tell this gentleman that if he calls me "sweetie" one more time, I'm going to grab his camera and take a picture of his colon?
Podes dizer a este senhor que, se me voltar a tratar por "querida", vou pegar na máquina e tirar uma foto ao cólon dele?
You see, for my present, I'm going to take her to a shop that sells the most exquisite antique dolls and let her pick whichever one she likes.
Como minha prenda, vou levá-la a uma loja que vende as mais requintadas bonecas antigas e deixá-la escolher a que ela gostar.
I know you want to be number one, but we can't take in every charity case that comes along.
Sei que quer ser o número um, mas não podemos aceitar todos os casos de caridade que aparecem.
When Chloe and I were little girls, we made a promise... neither of us would get married until we found our soul mates the one person in the whole wide world that we were destined to be with... which is why you can't take a 10-year-old on their word.
Quando a Chloe e eu éramos pequenas fizemos uma promessa. Nenhuma de nós casava até encontrar a nossa alma gémea. A única pessoa em todo o mundo com quem estamos destinados a ficar.
The one person in the whole wide world that we were destined to be with, which is I guess why you can't take a 10-year-old...
A única pessoa em todo o mundo com quem estamos destinados a ficar juntos. É por isso que não se deve confiar na palavra de uma miúda de 10 anos.
But it's just hindsight. Well, not to take away from the talent that these individuals may have, but if you imagine a room full of people flipping coins, if the room's big enough, one of them is going to get ten heads in a row.
Não menosprezando o talento que estes indivíduos possam ter, se imaginarmos uma sala cheia de pessoas a atirar moedas ao ar, se a sala for suficientemente grande, alguém vai tirar dez caras seguidas.
One must take heed of that shit. Right.
- Há que ter em consideração essa merda.
Hide this one so that they won't take it away from us.
Esconde este para que não nos possam tirar.
And it was the idea of this world deliberately hidden from us. I think that's one of the reasons why I became an investigative reporter, was to take the veil- - lift the veil away from important subjects that are being hidden.
E foi esta ideia de um mundo que nos é deliberadamente ocultado que fez com que me tornasse jornalista de investigação, para levantar o véu de questões importantes que estavam a ser ocultadas.
It will take more money and some people simply don't have it. And that's one of the reasons that we need changes at the policy level, so that the carrots are a better deal than the chips.
É preciso mais dinheiro, e algumas pessoas simplesmente não têm, e é uma das razões pelas quais são precisas mudanças a nível político, para que seja mais barato comer cenouras do que batatas fritas.
This one... this one, my friend, is for erectile dysfunction and you're gonna find out about that if you try to take my place...
Este... este, meu amigo, é para disfunção eréctil e vais descobrir isso se me tentares tirar o meu lugar...
- So, you pulled one more job to help her out, let her take all the cash and walk, is that it?
Então, arranjas mais um trabalho para ajudá-la, deixas que ela fique com o dinheiro todo e se vá embora. Só isso?
One cow gets scared, and that fear just translates to the whole herd and they all take off.
O medo apodera-se de todo o pensamento racional, até tudo terminar.
She was only fourth in line, but Mary's French guardians knew where that claim could take them, if fortune smiled their way, and that one day, Mary Stuart might just be their key to the back door of England.
Ela era apenas a quarta na linha sucessória. Mas os guardiões franceses de Mary sabiam até aonde a sorte poderiam levá-los. E que um dia, Mary Stuart poderia ser a chave para a porta dos fundos da Inglaterra.
Next, take a glass which is a ninth full, or a third squared, and add that one.
De seguida, pegamos num copo que tenha 1 / 9 da capacidade, ou 1 / 3 elevado ao quadrado e adicionamo-lo.
That's what the chief of a number one teaching hospital does, he hand picks talented surgeons and lets them take point.
É o que faz o chefe de um hospital universitário número um : escolhe cirurgiões talentosos e deixa-os decidir.
I think we're gonna be selling a lot of newspapers. What direction it should take, one that I'm comfortable with and is consistent with the highest good for this country, as well.
-... numa direcção para o bem maior deste país.
It'll all take place over the course of one day and that day will be the day before you died.
Vai decorrer durante um dia... e esse dia vai ser o dia antes de teres morrido.
Bob, one thing sobriety has taught me... is that you have to take time out to enjoy life's little pleasures.
Suba e descer, uma sobriedade de coisa me ensinou... é que você tem que levar intervalo desfrutar os poucos prazeres de vida.
We're going to take casualties on this, and Mancheck may have to be one, but that doesn't necessarily apply to his staff, especially those who show boldness and initiative as we tie up these loose ends.
Vamos ter que aceitar algumas baixas nisto, e o Mancheck pode ser uma delas. Mas, isto não se aplica necessariamente à sua equipa, especialmente àqueles que mostrem audácia e iniciativa... na medida que consertamos as coisas pendentes.
Despite today's setback, I will at some point become a field agent and when that happens one phone call could take me to the other side of the world.
Apesar do retrocesso de hoje, hei-de tornar-me um agente de campo e quando isso acontecer, um telefonema pode atirar-me para o outro lado do mundo.
Why am I the only one that has to take a risk, huh?
Um ou o outro tem que se arriscar!
Now step up, take one and put it on. I ain't wearing that.
Por isso avancem, peguem num e coloquem-no.
Now, I want you to take off one thing that you don't need... quickly!
Agora, eu quero que tirem um coisa que não precisem... rápido!
People, take off one more thing that you simply do... not... need.
Pessoal, tirem uma peça a mais que vocês simplesmente não... precisam... mais.
Take that one.
Põe essa.
You're not the one that's gonna take care of it, Jenny is.
É a Jenny.
That's why we're gonna put this one down take it apart, and find out what it knows.
Por isso é que vamos abater este, desmembrá-lo e descobrir o que sabe.
Sometimes it's easier to take the path of least resistance. Trust me on that one.
Às vezes, é mais fácil escolher o caminho menos pedregoso.
Johnny's going to take one fucking look at this dead girl and he's going to turn around and fucking bust us man. You understand that?
Johnny, vai ver a miúda morta e vai mandar-nos para a prisão.
But I guess he, you know, had to leave one there in case they wanted to come take the body that night or something.
Mas imagino que ele, teve que deixar uma lá... no caso de precisarem tirar o corpo de lá aquela noite ou algo assim.
And that's when all the pictures started and Graner asked me to take the staged photo of him with the one detainee where he was cradling the detainee's head and he was acting like he was gonna strike the detainee.
Foi aí que todas as fotos começaram,... Graner me pediu para tirar uma foto... dele com um preso, onde ele estava em cima da cabeça do preso e ele fazia como se estivesse batendo no preso.
Give us a hand with this shroud. See, that's the one thing we don't take. You could be done for nicking that.
Ajuda-me aqui.
This one could've set us up for a while, gave us enough money to enjoy life, take me down to the Sinister Duck once in a while, live it up, instead of going to that old kip every night of the week.
Pensa um pouco! Ganharíamos muito dinheiro para desfrutar a vida. Leva-me à doca de vez em quando.
No one has the right to take that away.
Ninguém tem o direito de seguir este caminho.
You get that one and I'll take these guys down.
Ficas com aquele e eu tomo conta destes.
So, when are you gonna let me take you out for that beer at Closkey's? Looks like you could do with one.
Então... vais deixar-me... levar-te para tomarmos uma cerveja?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]