That wasn't true Çeviri Portekizce
188 parallel translation
And so of course it was quite clear that what we read afterwards, that this was the spontaneous anger of the people at work, wasn't true at all.
Tornou-se claro que o que lemos depois, quanto àquilo ser a raiva espontânea dos trabalhadores, não era verdade.
That wasn't true!
Isso não é verdade!
Well, I... I just meant that Brandon's story wasn't true.
A história é que é falsa, e não eu nunca ter matado galinhas.
If I said it wasn't true about the Kellerson that it was all a lie, then I'll be doing
Eu sei. Então por que não nos tentas ajudar, comportando-te?
Then it wasn't true that Yates intended to turn him over.
Então não era verdade que o Yates pretendia entregá-lo às autoridades.
This wasn't the only time Old Lodge Skins had dreams that turned out true.
Não foi a única vez em que o Velho Peles teve sonhos que se realizaram,
Everything I saw in that book... was true, wasn't it?
Tudo o que vi no livro era verdade, não?
Now, you know, I said all that stuff to you about... Using you, practicing my act on you, you know? It wasn't true.
Tudo aquilo que eu disse... a respeito de usá-lo e fingir para você... era mentira.
He did, actually. That's true. But he wasn't, unfortunately.
Pois parecia, mas infelizmente não era.
But that wasn't true.
Mas isso não foi verdade.
I know that wasn't the real you, the true you.
E que, há pouco, não eras tu.
- That wasn't entirely true.
- Mas não foi bem assim.
That's true, if it wasn't for us...
Se não fôssemos nós...
You know when I said I knew little about love? Well, that wasn't true.
Sabe, quando disse que eu sabia pouco sobre o amor... não era verdade.
- When you said you had no personal relationship with him, that wasn't entirely true.
- Então ao dizer que não tinha uma relação pessoal com ele, você alterou a verdade.
True, but if your Klingon blood wasn't so thin you'd know that once battle has begun there can be no turning back.
Sim, mas, se o seu sangue klingon não fosse tão aguado, saberia que, quando a batalha começa, não se volta atrás.
True, but do you think we'd waste so much time on something that wasn't worthwhile?
Sim, mas acha que perdíamos tanto tempo numa coisa que não valesse a pena?
That's true, but it wasn't an accident.
É verdade, mas não foi um acidente.
Henry, what if what I said before wasn't true, that your luck hasn't changed?
E se o que eu disse antes não for verdade, e a sua sorte não tiver mudado?
Because true trilogies are all about going back to the beginning... and discovering something that wasn't true from the get-go.
E deve ser levada a sério, porque as trilogias voltam ao começo... e descobrem que um fato inicial era falso. "O Poderoso Chefão"...
Godfather, Jedi, all revealed something... that we thought was true that wasn't true.
"O Retorno de Jedi", revelaram algo que julgávamos verdadeiro e não era.
That wasn't totally true for he really lay buried in my heart.
Não foi inteiramente verdade... porque ele foi realmente sepultado... no meu coração.
- ♪ With a line that wasn't true ♪
A cantar-te a canção Do cigano
I don't know how he did that, but he knew when it was false, when it wasn't ringing true... and somehow he could, without really saying it to you - maybe by changing something, maybe by... giving Dorothy that kiss... trigger something or bring it out.
Não sei como o fazia, mas ele sabia quando não estávamos a ser sinceros. Ele sabia quando não era verdade e de certa forma conseguia... Sem o dizer, talvez alterando alguma coisa, talvez dando aquele beijo à Dorothy,
I realize now that... that wasn't true.
Eu percebi agora que isso não era verdade.
But that wasn't exactly true.. ]
Mas isso nao era realmente verdade..
You've been into him since he got to town, and I have spent weeks – months, actually – trying to convince myself that it wasn't true, that everything was fine between us.
Desde que ele cá chegou que estás na dele e há semanas, meses, que tento convencer-me de que não é verdade, que tudo estava óptimo entre nós.
I didn't say anything that wasn't true.
Não disse nada que não fosse verdade.
It's true that that wasn't unanimous.
É verdade que não foi unânime.
In El Salvador and Guatemala, that wasn't true, the army was the State terrorists.
Em El Salvador e Guatemala, não era assim, o exército eram os terroristas do estado.
Yes, that's true, but given the severity of the first stroke, it wasn't remarkable.
Sim, é verdade, mas dada a gravidade da primeira, já era de esperar.
- It wasn't for nothing. - Oh that's true.
- Não foi para nada.
Not run away, I mean... but convince himself of stuff that wasn't true.
Não falo de fugir, mas de se convencer de coisas que não eram verdade.
"Wow, that wasn't even remotely true."
"Isso não está nem remotamente certo".
That would have hurt if it wasn't true.
Isso teria magoado se não fosse verdade.
That wasn't true.
Não é verdade. lnventei isso.
Why would your wife say something that wasn't true?
Porque é que a sua mulher ia dizer algo que não é verdade?
I doubt he tells the true story of how Brom died, but he would verify that I wasn't there.
Duvido que conte a verdade sobre a morte do Brom... mas poderia confirmar que eu não estava lá.
She said I'd been gone for most of that time, which I guess is true... and she wasn't going to let this opportunity pass.
Dizia que eu estivera fora todo esse tempo, o que é verdade, e que não ia deixar passar esta oportunidade.
I told him that, but it wasn't true.
Foi o que eu lhe disse, mas não é verdade.
That wasn't true?
Ah? Não era verdade?
I could see he was sick. I couldn't stop shouting at him that it wasn't true, that he wasn't my father.
Eu via que ele estava doente e não conseguia deixar de lhe gritar que não era verdade, que ele não era meu pai.
Well, that part wasn't true.
Bem, essa parte não era verdade.
But according to the polygraph, that wasn't exactly true.
Mas, de acordo com o detector de mentiras, isso não era exactamente verdade.
That wasn't completely true.
Isso não é completamente verdade.
Maybe it's true that it wasn't Claire that I loved so much... but I loved how it felt to see the world with another person... to be the two of us.
Talvez seja verdade que não era a Claire que eu amava tanto, mas adorava a forma como via o mundo com outra pessoa e sermos dois.
That really wasn't true.
Não foi bem assim.
They kept saying America and England do whatever Jews ask, but we could see that that wasn't true.
Continuaram a dizer que a América e a Inglaterra faziam aquilo que os judeus pediam, mas podíamos ver que isso não era verdade.
Told your friends something you knew wasn't true, and you know that if they found out, they wouldn't like you anymore?
Contares aos teus amigos algo que sabes que não é verdade... e saber que se eles descobrirem, não vão mais gostar de ti?
But I know that wasn't true, and I really...
Mas eu sei que não é verdade, e eu realmente...
That sure wasn't true a while back, was it?
Há uns tempos não era bem assim, pois não?
that wasn't very nice 41
that wasn't a question 26
that wasn't me 262
that wasn't my intention 19
that wasn't it 39
that wasn't your fault 51
that wasn't nice 26
that wasn't supposed to happen 22
that wasn't so bad 124
that wasn't a lie 16
that wasn't a question 26
that wasn't me 262
that wasn't my intention 19
that wasn't it 39
that wasn't your fault 51
that wasn't nice 26
that wasn't supposed to happen 22
that wasn't so bad 124
that wasn't a lie 16
that wasn't part of the plan 20
that wasn't so hard 90
that wasn't her 16
that wasn't the question 20
that wasn't the plan 27
that wasn't necessary 28
that wasn't cool 21
that wasn't the deal 55
that wasn't right 17
that wasn't fair 32
that wasn't so hard 90
that wasn't her 16
that wasn't the question 20
that wasn't the plan 27
that wasn't necessary 28
that wasn't cool 21
that wasn't the deal 55
that wasn't right 17
that wasn't fair 32