English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / The one that

The one that Çeviri Portekizce

46,348 parallel translation
The one that your boyfriend made Miguel build.
A que o teu namorado encomendou ao Miguel.
Except me...'cause I'm the one that hired him.
Exceto eu, porque fui eu quem o contratou.
Harvey, even if I did what you're asking, I'm not the one that's going to make the difference.
- Harvey, mesmo que fizesse o que pedes, não faço a diferença.
We need to find the one that expresses the right message. You know, " I'm fun.
Temos de encontrar aquela que passa a mensagem certa :
What I'm telling you is if she doesn't get in, that asshole isn't gonna be the one that stopped her.
Se ela não entrar, não terá sido por causa daquele sacana.
I was responsible for all those guys that got sick and I'm the one that got us the money that went with those NDAs.
Responsável pela saúde de todos. Fui quem ficou com o dinheiro do acordo.
That girl, the one that got killed in the park.
Aquela rapariga, a que morreu no parque.
I'm the one that brought you in. You're gonna make me look bad.
Fui eu que te trouxe.
The one creature he can't catch, and I'm afraid that's stuck in his craw.
A única criatura que ele não consegue apanhar. Estou-lhe atravessado na garganta.
One of the girls said that there's security, but I can do it.
Uma das raparigas disse que há segurança, mas posso fazê-lo.
Today is the beginning of a new era for the company, one that will span the oceans.
Hoje é o início de uma nova era para a empresa, uma era que irá atravessar oceanos.
But you're the one that said that.
Mas foste tu quem disse isso.
You don't think I should be the one in charge. What I think is, you were here at 6 : 00 a.m. looking at the books, figuring out a game plan that I wasn't ready to implement, and now I am.
Só sei que cá estavas às seis da manhã, a analisar as contas, a fazer um plano que eu não quis logo implementar.
How'd you know? Because instead of telling Louis that you need to be managing partner because you know he can't handle it, you avoided the conflict because you already had one this morning.
Em vez de dizeres ao Louis que queres ser sócio-gerente, porque sabes que ele não aguentaria, evitaste o conflito.
One of the students told his parents that you were in prison.
Um deles disse aos pais que estiveste preso.
I had one thing I wanted to do, and you ruined it for me just because you can't accept the fact that I don't want to come back here.
Ela nem me tinha no radar. Eu só queria uma coisa e estragaste tudo, porque não aceitas que não quero voltar.
To tell me how you tried to ruin everything that Jessica's ever worked for by making an enemy of the one man who's been trying to help us? That's what I wanted to talk to you about.
- Para contar como tentaste destruir tudo pelo que a Jessica tanto lutou, criando um inimigo do homem que nos tentava ajudar?
I was gonna tell him that he's the one that should be managing partner.
Ia dizer-lhe que devia ser ele o sócio-gerente.
- You told me that painting was the one happy memory you had of your mother.
Disseste-me que esse quadro era a única memória feliz que tinhas da tua mãe.
One of the students told his parents that you were in prison.
Um dos alunos contou aos pais que estiveste na prisão.
I had one thing I wanted to do, and you ruined it for me, just because you can't accept the fact that I don't wanna come back here.
Queria fazer isto e tu estragaste tudo, porque não consegues aceitar que eu não quero voltar.
- I just thought you should know the vote has to be unanimous among the members of the committee, and I have a sense that at least one isn't gonna say yes.
O que é que disse? O voto tem de ser unânime entre os membros do comité. E acho que pelo menos um vai dizer que não.
- No, you're the one that doesn't understand the law,
A senhora é que não percebe a lei.
I gave you a chance, because I needed it, but if you risk the reputation of this clinic over one housing case, i will fire you and make sure that you are banned from ever sitting foot in a courtroom again.
Dei-te uma oportunidade porque precisava. Mas se puseres em risco a reputação desta firma por causa de um caso, despeço-te e certifico-me que nunca mais metes os pés num tribunal.
He said it was some sort of mix-up, but when I asked Donna about it, she told me that you were the one who went to see that man for me, not Louis.
Disse que houve um erro. Mas quando perguntei à Donna, ela disse-me que tu é que foste falar com o homem, não o Louis.
You're the one who taught me that earth must come first.
Foi você quem me ensinou que a Terra deve estar primeiro.
Every shitty thing we do makes the next one that much easier, doesn't it?
Cada merda que fazemos torna a próxima mais fácil, não é?
I'm the new guy, and that makes me the expendable one.
Sou novo na agência, e isso faz de mim dispensável.
- We both know that the best way to fight terrorists is to act like one.
Ambos sabemos que a melhor forma de combater terroristas é agir como eles.
So, it's complete horseshit that you stayed over in the Lakeview master bedroom one night?
Então, é completamente mentira que passou uma noite no quarto principal de Lakeview?
I'm mad'cause you fucked up the one thing that - we were counting on you for.
Estou zangado por estragaste a única coisa pelo qual contávamos contigo.
That's one of the...
Não estales a língua.
Yeah, and Veronica's the third one that no one remembers.
Sim, e a Veronica é a terceira, de quem ninguém se lembra.
But I just need that one girl, you know, get the ball rolling, and then the feeding frenzy begins.
Mas preciso daquela tal miúda, para pôr as coisas a mexer e depois começa o frenesim.
That way, Sophia would be the only one linking to an external website.
Assim, a Sophia seria a única com links para sites externos.
I'm just waiting for that one lead role to take my career to the next level.
Só espero aquele papel principal que leve a minha carreira a outro nível.
- That was one time, and the Rite Aid was out of D.
- Isso foi uma vez, e a farmácia não tinha D.
- Because that kid may be green, but he's the only one of you two that actually went to law school.
- Ele pode estar verde, mas é o único de vós que fez Direito.
For the sake of all we've been to one another, for all that we've shared, I am begging you to let my brother go.
Por tudo o que fomos um para o outro. Por tudo o que partilhámos, imploro-te que soltes o meu irmão.
Is your husband the only one that drinks these?
O seu marido é o único que bebe disto?
With that said, if I ever get fired'cause somebody gets me on video for one of the million things they come after us for, now, I'll be the first one in line to get an implication.
Dito isto, se alguma vez for despedido porque alguém apanhou-me em vídeo por uma coisa num milhão eles vão ver atrás de nós, agora, serei o primeiro da fila para conseguir uma implicação. - Sim.
And if the boys have to spend one night in lock-up to catch a killer, I can live with that.
E se esses rapazes passarem uma noite presos para apanhar um assassino, posso viver com isso.
I just care that you can do the job, and here, that basically means one thing :
Só quero saber se consegues fazer o trabalho, e aqui, isso basicamente só significa uma coisa,
She said that she knew I screwed one of the residents, man.
Ela disse que sabia que eu estava enrolado com uma das residentes, homem.
The end of the world is coming, and you want to destroy the one thing that'll keep our people alive?
Vem aí o fim do mundo. Tu queres destruir a única coisa que ajudará o nosso povo a viver?
I made the call, and I'll live with that. You're not the only one who has to live with your call, as usual. Yeah.
- Eu tomei a decisão, e posso viver com ela.
My astronomers tell me that, one day very soon, the moon will traverse the sun and, for a few seconds, our day will become night.
Meus astrônomos me dizem Um dia em breve, a lua se levantará antes do sol, E por alguns segundos, o dia vai se transformar em noite.
The King has filled that palace with every single one of YOUR admirers.
O Rei encheu seu palácio com todos seus admiradores.
Or rather, one is accustomed to the idea that the act of pissing offers much in the way of relief and wellbeing, as opposed to... excruciating torments of unbearable pain.
Ou melhor, espera-se a experiência de urinar relaxadamente e satisfação, ao invés do mau cheiro e uma dor intolerável Você sente dor quando faz xixi.
There's all that on one side, and on the other side, there is an agricultural business that brings in over $ 200 billion into the U.S. economy.
Há tudo isso de um lado, E por outro lado, Há uma empresa agrícola
Sometimes the workers nail chicken wire to the windows so that no one breaks in while they're in the fields.
Os trabalhadores costumam prender redes às janelas Para que ninguém entre, enquanto estão nos campos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]