Thought i'd stop by Çeviri Portekizce
223 parallel translation
I thought I'd stop by to see if you were in.
Entre. Passei por cá para ver se estava.
I saw your lights, so I thought I'd stop by.
Vi a luz acesa, por isso, decidi bater.
I thought I'd stop by and see Miriam first.
Parei para visitar a Miriam primeiro.
YOU SEE, I WAS JUST ON MY WAY TO A PARTY, AND I THOUGHT I'D STOP BY AND ASK MR. SMART
Como pode ver, estava a caminho de uma festa e passei aqui para perguntar ao Mr.
I was in Italy and I thought I'd stop by see if I could figure you out.
Estava em Itália e pensei passar por cá para ver se conseguia perceber-te.
Thought I'd stop by for that drink, Princess :
Pensei em aparecer para a tal bebida, Princesa.
I thought I'd stop by the hospital.
- Pensei em passar pelo hospital.
Yeah. I thought I'd stop by and look around.
Só vim dar uma vista de olhos. Cumprimentar as pessoas.
Well, I was just over at the Barry's and, well, I thought I'd take the opportunity to stop by.
Eu estava em casa dos Barry e... Pensei em aproveitar a oportunidade para aparecer.
I had to run some errands for your mom after work and I thought I'd stop by and take you driving.
Saí do trabalho, fiz uns recados para a tua mãe e vim-te buscar para conduzires.
And I thought I'd stop by to see Andy on the way home.
E aproveito, passo para ver o Andy a caminho da biblioteca.
I just... I just thought I'd stop by.
Pensei em passar por aqui...
- Just thought I'd stop by...
Resolvi passar para ver como tu estás.
So before I call the police, I thought I'd stop by, see if you'd tell me why you murdered Margaret Strauss.
E antes de ir à polícia, pensei em passar por aqui... Para que você me diga porque assassinou a Margaret Strauss.
I thought I'd stop by and see how the Ambassador was doing.
Eu tenho pena pôs as coisas piores.
I was just passing by and thought I'd stop in for a career.
Estava a passar e parei para fazer carreira.
My lawyers and I were in the neighborhood and thought we'd stop by.
Os meus advogados e eu estávamos pelas redondezas e resolvemos visitá-lo.
I thought I'd stop by and wish you well.
Pensei passar por cá e desejar-te boas.
Yes, I'm on my way to L.A. You know, I thought I'd stop by and see you.
Sim, vou a caminho de LA. Pensei em parar aí para te ver.
I just thought I'd stop by, you know, after that I, you know.
Pensei em passar por cá, percebes, após eu, percebes.
So I thought I'd stop by... See how you were doing after that nightmare.
Bom, eu pensei que você "Gasta para ver isto, ver como vai ele"
I just thought I'd stop by, see how things are going, you know.
Só pensei em passar por cá para ver como estão as coisas, sabem?
- Thought I'd stop by.
- Pensei em dar um salto por cá.
I just thought I'd stop by.
Eu só pensei que podia aparecer.
Thought I'd stop by. - You know Greg.
- Conheces o Greg?
I was nowhere near the neighbourhood, thought I'd stop by.
Não estava na vizinhança e decidi aparecer.
I just thought I'd stop by and ask you why you didn't meet me for breakfast.
Pensei em parar e perguntar por que não me encontrou para o desjejum.
I thought maybe you'd want to stop by.
Pensei que talvez quisesses aparecer.
Thought I'd stop by.
Pensei passar por cá.
Thought I'd stop by.
Pensei em fazer-te uma visita.
I just thought I'd stop by and pay my respects.
Lembrei-me de vir apresentar os meus pêsames.
I just thought I'd stop by to invite you both to be my guests for dinner tonight, help me celebrate my first day back on the job.
Pensei passar por cá e convidá-los para jantarem comigo, esta noite, para me ajudarem a festejar o meu primeiro dia de volta ao trabalho. Óptimo.
It was obvious to me she was sending me those kinds of signals so I thought I'd stop by after work and see if I could chat her up.
Percebi que ela me enviava os tais sinais. Decidi lá voltar depois do trabalho e meter conversa com ela.
Yeah, I was in the area, and on a whim, I thought I'd stop by.
Sim, estava na zona e pensei em passar por lá.
On the way, I thought I'd stop by and surprise the Gilmore Girls.
Pensei fazer uma paragem e surpreender as meninas Gilmore.
I thought I'd stop by and ask you which one you thought would be good.
Pensei que me poderia ajudar a escolher.
On the way I thought I'd stop by and surprise the Gilmore girls.
Pensei fazer uma paragem e surpreender as meninas Gilmore.
- Just thought I'd stop by.
- Lembrei-me de aparecer por cá.
Well, your daddy asked me to run some errands for him, so I thought I'd just kinda stop by and see if you was ovulating'.
O teu pai mandou-me fazer uns recados e lembrei-me de vir ver se estavas no período de ovulação.
I was nearby, and I just thought I'd stop by and tell you how much Tom Bailey liked you Yeah?
Eu estava por perto e pensei em vir aqui... e lhe dizer como Tom Bailey gostou de si.
I thought I'd stop by and say arrivederci, Angel hair.
Pensei em passar por cá para dizer arrivederci, Angel.
I thought I'd stop by and talk you into joining us.
Pensei em passar cá para convencer-te a vir connosco.
I had the whole day free, thought I'd stop by for a little chatty.
Hoje, estou livre e apeteceu-me vir conversar.
I just thought I'd stop by, say hi.
Não, vim só dizer-te olá.
I just thought I'd stop by and say goodbye.
Pensei passar para me despedir.
I thought we'd stop by.
- Pensámos passar aí a visitar-te.
I saw your truck, and I thought I'd stop by and say hi.
Tudo o que disseres, Summer. Sim. Sim.
I was just volunteering today, I thought I'd stop by.
Estou como voluntária hoje, pensei em vê-la.
I thought I'd stop by and check out the new digs.
Lembrei-me de passar por cá para ver o alojamento.
I was in the neighborhood, I thought I'd stop by.
Estava por perto e pensei em vir até aqui.
I just thought I'd stop by to see how the stuff's doing.
Eu pensei em passar por aqui para ver como andam as coisas.