Till Çeviri Portekizce
28,304 parallel translation
But Krusty's not ours till he's b-b-b-baptized.
Mas o Krusty não é nosso até ser ba-ba-baptizado.
My dance shows would sometimes go on till very late and my parents would often get disturbed once I was home that is why
Os meus espetáculos de dança por vezes acabam muito tarde e até que eu chegue a casa os meus pais ficavam acordados. Para não causar-lhes sofrimento ou para exercer livremente o seu negócio? Para não causar-lhes sofrimento.
Now thousands of independent girls work till late and live peacefully at home.
Milhares de raparigas trabalham até tarde e vivem em paz em suas casas.
Because he can do software support from the garage and we won't be back till tomorrow, and he doesn't charge and babysitters do... why?
Porque ele pode ajudar da garagem, e não voltamos até amanhã, e ele não cobra, as amas cobram. Porquê?
Just stay seated till we're through it.
Fiquem de cinto até passarmos por isto.
I ain't gonna find my dick till tomorrow.
Não vou encontrar a pila até amanhã.
'Till I get past this.
Até eu superar isto.
Yeah, till now.
Pois, até agora.
And if you care at all about him, or advancing your own agenda, you'll keep your mouth shut about climate change till the end of time.
E se você se preocupa com ele, ou continuar com a tua agenda, vais manter a boca fechada sobre as alterações climáticas até ao fim dos tempos.
You could leave that till morning, if you'd like.
Podes deixar isso até de manhã, se quiseres.
How long are our people gonna have to wait till they get some support?
Quanto tempo temos de esperar - por um suporte deles?
Gonna need your assist on this, Sebastian, till the whole team gets back.
Vou precisar da tua ajuda nisto, Sebastian, até toda a equipa voltar.
Gonna have to double up on duties, till I can get some help.
Precisamos de duplicar as nossas tarefas, até que consiga alguma ajuda.
Now, this guy was seriously in debt up till about six months ago.
Este tipo estava endividado até há seis meses atrás.
We're manually disabling all weapons till this threat is gone.
Desactivamos manualmente as armas
Look, I will just take care of the drinks till we find the right person not named "Randy."
Eu trato das bebidas até encontrarmos a pessoa certa que não se chame "Randy".
Look, when I was five years old, I cut my knee, and my mother wouldn't let me out of the house till I was 16.
Quando tinha cinco anos, cortei-me no joelho, e minha mãe não me deixou sair de casa até completar 16 anos.
- Now you get on that horse and you ride till you feel like you can't ride any further, then... You ride some more.
Agora monta naquele cavalo e cavalga até que sintas tipo não consegues cavalgar mais e depois... cavalgas mais um pouco.
Pass won't be open till spring.
Essa linha só abre na primavera.
Wait till you see what I got now.
Espera até veres o que tenho agora.
But only till we figure out a better way to make you safe.
Mas só até descobrirmos outra maneira.
25 minutes till extraction.
25 minutos para a extracção.
That couldn't wait till tomorrow?
- Não podia esperar por amanhã?
Yeah. Well, wait till you meet her.
- Espera até a conheceres.
In the story, to stop the bloodshed, a young maiden by the name of Scheherazade wove a fascinating tale for the king, but she refused to tell him the ending, forcing him to keep her alive till the next night so she could finish the story.
Para acabar com a matança, uma jovem chamada Xerazade conta uma história fascinante ao rei mas não conta o final, forçando-o a mantê-la viva mais uma noite para ela terminar a história.
She told him a new story every night for 1001 nights till finally, the king married her, which really says a lot about the power of a good storyteller.
Ela contou uma nova história todas as noites durante 1001 noites, até que o rei finalmente se casou com ela. O que diz muito sobre o poder de um bom contador de histórias.
I Ubered up town. I-I met some friends at a bar and drank away my sorrows till 2 : 00 a.m.
Fui de Ubber até a cidade, encontrei-me com amigos num bar e bebi para afogar as mágoas até as 2h da manhã.
I figure you got 20 minutes, tops, till you get company.
Acho que têm no máximo 20 minutos antes de terem companhia.
Can't it wait till after autopsy? I mean, if there's no signs of foul play?
Não podemos esperar pela autópsia para saber se foi um crime?
'Cause usually, it's "gotta wait till autopsy, I'll know more when..."
Geralmente, dizes que só sabes depois da autópsia...
Till we have a suspect in custody, the general's safety is paramount.
Até termos um suspeito sob custódia, a segurança do general é o mais importante.
He said she reported for work yesterday at 6 : 46 a.m. and didn't leave till noon, which means the arsenic was ingested while there.
Ela apresentou-se ontem ao serviço às 6h46 e só saiu ao meio-dia, o que significa que o arsénio foi ingerido lá.
Doesn't prove much yet, till Sebastian tells us what was in the package.
Não é grande prova, até o Sebastian nos dizer o que o embrulha continha.
Picked up some wood to cover up the doors and windows till the glass people come.
Obrigado Trouxe madeira para taparmos as portas e janelas enquanto não temos vidros.
But I won't know till I get all this on the table.
Mas só saberei depois de ter tudo isto na mesa.
He made me promise to wait till he was here.
Ele fez-me prometer que esperava por ele.
I've loved you since I can't remember when, and I'm gonna love you till I can't forget how.
Amo-te desde que me lembro e vou amar-te até que não esqueça como.
Why don't you hang out till I get back?
Porque não esperas até eu voltar?
Till you forgot you were dealing with a 6,000-pound wild animal!
Até te esqueceres que estavas a lidar com um animal selvagem de 2700 kg!
I waited till he was gone, then I came out.
Esperei até ele se ir embora, e, depois, saí do quarto.
There's no telling if this guy will panic, so no one moves till he gets away from the pumps.
Não há maneira de saber se este tipo vai entrar em pânico, então ninguém se move até que ele afaste-se das bombas.
It used to be a family neighborhood till they started moving all the Section 8 people in.
Isto costumava ser um bairro de famílias até que eles começaram a colocar pessoas em toda a secção oito.
I'm happy to hold your place till you get back.
Fico feliz em guardar o teu lugar até voltares.
Battin'them lashes, struttin'that booty to and fro till that man was straight-up hypnotized!
A piscar os olhos, abanar o rabo para lá e para cá até o homem ficar totalmente hipnotizado!
I swear. I was at the bar till 6 : 00 with my crew.
Fiquei no bar até as 6h com o pessoal.
Never once did I put my hand in the till.
Nunca pus a mão na caixa registadora.
How many more bodies till you're full?
Quantos mais corpos até te encheres?
Till it presses against the brain, shutting off all the snake's... bodily functions.
Até que comece a pressionar o cérebro, desligando todas as... funções corporais da serpente.
How long till the train hits those charges? !
Quanto tempo demora até o comboio atingir aqueles explosivos?
Till we know more. Just a theory.
Ainda é uma teoria.
Keep walking till I figure it out.
Continuar a caminhar até saber o que vou fazer.