English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / Till the end

Till the end Çeviri Portekizce

663 parallel translation
I served as a surgeon in the Great War... till the end.
Servi como cirurgião na 1ª Guerra Mundial... até ao fim.
I'll stay till the end.
E ficarei até ao fim.
Till the end of time.
Até o fim dos tempos.
Just like I remembered what you had told me, Keyes... about that trolley car ride... and how there was no getting off till the end of the line where the cemetery was.
Tal como me lembrava do que me contaste, Keyes... sobre aquela viagem no eléctrico... e como não havia maneira de sair até ao fim da linha que acabava no cemitério.
well, I'd be here till the end of my Iife saying it was, it was, it was...
Pois eu estaria aqui até ao fim da vida a dizer é, é e é...
Oh, I know nothing about her charms, and I care less. But I tell you, they won't wait till the end.
Não sei nada sobre isso, e não me interessa... mas digo-lhe que não esperar pelo final mas vão aplaudir no meio.
He was mad till the end.
Permaneceu louco até ao fim.
And when my tomb is finished and sealed it will be mine while the earth stands, till the end of time.
E quando a minha tumba estiver acabada e selada, será meu enquanto a terra existir, até o fim dos tempos.
At your post till the end - only dead drunk!
No seu posto até o fim, mas a cair de bêbado!
I'll continue to do so till the end of my life.
E vou continuar a fazê-lo até ao fim da vida.
- Yes, and for your seed, breed and generation till the end of time.
- Sim, e para os seus filhos, netos e bisnetos, até o fim dos tempos.
We'll play this out till the end, just as you wanted.
Vamos fazer isto até ao fim, tal como querias.
Hold this man till the end.
Guardem este homem para o fim.
I fight till the end.
Eu luto até ao fim.
I've hawked and spit all my life and I'll hawk and spit till the end of my days.
Sempre tossi e cuspi a vida toda, e vou continuar a tossir e a cuspir até morrer.
Will you leave me in the dark till the end?
Vai deixar-me na total obscuridade até ao fim?
How can I go on like this till the end?
Como posso continuar assim, até ao fim?
Atlantic City track's open till the end of the month.
Em Atlantic City, há corridas até ao fim do mês.
See this creature with her curbstone English that'll keep her in the gutter till the end of her days?
Vê esta criatura, com um inglês de rua... que a vai manter na sarjeta até ao final dos seus dias?
See this creature with her curbstone English that will keep her in the gutter till the end of her days?
Vê esta criatura, com um inglês de rua... que a vai manter na sarjeta até ao final dos seus dias?
"But it was the strength in gold till the end of last week"
"Mas foi o aumento do ouro até o final da semana passada"
♪ Another girl who will love me till the end
Outra garota que me amará até ao fim
You'll have to stick it out till the end.
Terás que aguentar até ao fim!
All right, Mr. Smart, no more talking till the end of the flight- - or else.
Muito bem, Mr.Smart,.. ... até ao final do voo, não fale mais ou, já sabe.
Well, it's not gonna push itself now, is it? It's against my religion to do anything violent till the end of the day. God bless all Irishmen.
Estava pensando que se vendesse o seu carrinho de mão, e eu vendesse o relógio do meu avô, poderíamos comprar um barco e ir para a China.
"I'm reviewing the situation : " Once a villain, You're a villain till the end
Vou rever a situação serei patife até ao fim
There's not much left... till the end of the desert.
Falta pouco... para o final do deserto.
the rush of the mountain stream, the bleat of the sheep and the broad, clear highland skies reflected in tarn and loch form the breathtaking backdrop against which ewan mcteagle writes such poems as "lend us a quid till the end of the week."
O avanço do ribeiro da montanha, o balido da ovelha o céu amplo e limpo da Escócia, reflectido nos lagos como pano de fundo extasiante, onde Ewan Mc Teagle escreve poemas tais como "Dai-nos a Libra para o Fim-de-Semana."
Paid up till the end of the week. Okay. Okay.
Podemos ficar em casa dele durante esta semana.
Mrs. kelly, who owns the flat where they live Has said that they can stay on till the end of the month...
Mrs. Kelly, a senhoria do apartamento onde eles vivem, disse que podem ficar até ao final do mês.
I'll follow my master till the end
Seguirei a meu amo Até o final
- Follow my master till the end
- Meu destino chama e eu acudo
? Till the end, you see
Até o fim, você vê
We've seen this play before, don't make us sit through it till the end.
Acaba com isto, César. Já todos assistimos a este espectáculo.
We'll have to wait till the end of this rotation.
Temos de esperar até ao fim desta série de turnos.
Go all the way through it, till the end.
Conta-me tudo.
"Till the end is the middle"...
"Até que o final seja a metade"
"Till the end is the middle :"
"Até que o final seja a metade"
- [Chuckles] - " But you won't solve this riddle till the end is the middle :'"
" Mas não resolverão o enigma até que o final seja a metade'.
( translator ) We heard the terrible things that happened in the camps from the beginning to the end, till the liberation.
Sabíamos das coisas horríveis que aconteciam nos campos, desde o início até ao fim da guerra, até à libertação.
Among all the people who lived from worlds end to worlds end, there's just one you must love, one you must seek till you find him.
De todas as pessoas que existiram no mundo... só há uma a quem deves amar, uma a quem deves procurar até a encontrares.
It won't end till the Hawk gets what he wants :
Isso não acabará enquanto o Falcão não tiver o que quer.
Till the scourge brought about his untimely end.
Até que o flagelo selou o seu fim.
These Greeks to Macedonia, to till the soil and work in the mines to the end of their days.
Estes gregos vão para a Macedónia... para arar o solo e trabalhar nas minas.
Fighting was desperate and raged on... till the heights at each end of the front were occupied.
A luta foi desesperada e cheia de ódio... até que cada ponto do front foi ocupado.
I love you till the end
Amo-te até ao fim.
Go to the garden at the far end of the city. Walk till you find a lamp.
Entre no jardim que fica no fim da cidade... siga em frente até encontrar uma luz acesa.
You will remain here till the end of your life.
Vai ficar aqui até ao fim da sua vida.
We figure he's waiting till the end of the game.
Ele esperou até o jogo terminar.
Maybe you'd be better off taking over the north end till spring.
Será melhor ficares com a parte norte até à Primavera.
Sorrow will fool him till the very end.
O pesar irá enganá-lo por fim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]