To tell the truth Çeviri Portekizce
3,869 parallel translation
To tell the truth, I'm worried.
Para dizer a verdade, estou preocupada.
Being in a situation where it's easier to lie but you choose to tell the truth.
Estar numa situação onde é mais fácil mentir, mas tu escolhes dizer a verdade.
I swear to tell the truth, and nothing but the truth, in full accord with my conscience, without withholding anything and with no intent of hiding the truth.
Juro dizer toda a verdade segundo a minha consciência, sem nada esconder e sem qualquer distorção.
Do you swear to tell the truth, the whole truth, - et cetera, et cetera?
Portanto, juras contar a verdade, apenas a verdade, etecetera, etecetera...?
The one with the gun gets to tell the truth.
Quem tem a arma é quem conta a verdade.
I want to tell the truth. Your truth.
Quero contar-te a verdade.
Oh? To tell the truth, I have to be going, but I was stalling hoping to see you.
Para dizer a verdade, eu tenho que ir, mas eu estava a empatar com a esperança de vê-lo.
I've got to tell the truth.
Tenho que contar a verdade.
And, to tell the truth, deep down, you know what, I'm flattered.
E, para a dizer a verdade, no fundo, sinto-me lisonjeado.
I want to tell the truth. Yes.
- só me interessa dizer a verdade.
But as a reporter, I'm responsible to tell the truth.
Como repórter, devo dizer a verdade.
I say solemnly to tell to me the truth now.
Digo solenemente para me dizer a verdade agora.
I mean, when I get to tell my side of this story... people are gonna know the truth.
Quero dizer, quando eu conseguir contar o meu lado da história... as pessoas vão saber a verdade.
Now... I want you to tell me the truth about this royal boy, this Joffrey.
Agora quero que me contes a verdade sobre este rapaz real, este Joffrey.
Tell us the truth. No harm will come to you.
Diz-nos a verdade, não te acontecerá mal nenhum.
You belong to me now. It is your duty to tell me the truth.
Agora pertences-me, é teu dever dizer-me a verdade.
And you will swear to tell your father the truth, that I had nothing to do with your maiming.
E jurareis dizer a verdade ao vosso pai, de que eu não tive nada a ver com a vossa mutilação.
Okay, tell me the truth now, how did you know number 12 was going to win, huh?
Okay, agora diga-me a verdade, Como é que sabia que o número 12 ia ganhar, huh?
Bit of a strange request, to tell you the truth.
Quero fazer-te um pedido invulgar.
Come to think of it, to tell you the truth, quite a bit is out of bounds.
Aliás, há várias coisas que me são interditas.
To tell you the truth, work isn't the only thing that's been distracting me these days.
Para dizer a verdade, o trabalho não é a única coisa que me tem distaído ultimamente.
What do you have to say, when you stand before us, and know that you must tell the truth?
Que tens a dizer, quando estás perante nós, e sabes que tens de dizer a verdade?
She had sex with Ríg and could not bring herself to tell me the truth!
Ela teve sexo com o Rig e não foi capaz de me dizer a verdade!
I want you to tell me the truth.
Quero que me digas a verdade.
To tell you the truth, between you and me, I love to bowl.
Mas aqui para nós, a verdade é que adoro bowling.
To tell you the truth, I was hoping you wouldn't find out.
Para dizer a verdade, eu esperava que tu não soubesses.
If they start saying things, you've got to tell them the truth.
Se eles começarem a dizer coisas, você tem que lhes contar a verdade.
Because she wanted to tell me the truth, but apparently, it's hard to tell someone over the phone that your entire marriage was a sham, so she decided to do it in person, which would've been a classy move if she wasn't such a gigantic whore. I'm confused.
Porque queria contar a verdade, mas, ao que parece, é difícil dizer a alguém pelo telefone que o seu casamento foi uma mentira, então, ela foi pessoalmente, e tinha sido um gesto elegante, caso não fosse uma grande puta.
I'm authorising you to tell him the truth.
Estou a autorizar-te a dizeres-Ihe a verdade.
Then we'll give him the chance to tell us the truth.
Aí, vamos dar-lhe a oportunidade de nos dizer a verdade.
If I tell you the truth, you don't have to believe it.
Se te disser a verdade, não tens de acreditar nela.
I was prepared to tell your mom the truth.
Estava preparado para dizer a verdade à tua mãe.
I need you to face what you can't face, and I need you to tell me the truth.
Preciso que enfrentes aquilo que não consegues enfrentar e preciso que me digas a verdade.
Um, I wouldn't want to be on the street, as much as I could avoid it, or anywhere I didn't usually go. I would probably make a beeline to my house, to tell you the truth.
Não quereria estar na rua, por mais que o pudesse evitar ou num lugar onde não costumo ir, mas provavelmente ficava-me por minha casa, para lhe dizer a verdade.
Here's the thing. I don't want you to lie to me but I'm not really dying for you to tell me the truth either.
A verdade é... não quero que me mintas... mas também não preciso que me digas a verdade.
To tell you the truth, I'm tired of hearing about it - -
Para dizer a verdade, estou cansada de ouvir.
I'm here because I want to tell Abigail's version of the truth.
Estou aqui porque quero contar a versão da verdade da Abigail.
But today, I finally got Marcus Webb to tell me the truth.
Mas, hoje, consegui que o Marcus Webb contasse finalmente a verdade.
Shorty don't want to tell us the truth about them drips he had, man, about that penicillin shot, man.
O Shorty não quer que a gente conte a verdade da cena da penicilina.
You would eliminate the only man who dared to tell you the truth?
Eliminaríeis o único homem que se atreveu a dizer a verdade?
All I'd have to do is... tell the truth.
Bastava-me... contar a verdade.
Tell you the truth, I don't even know how to use this damn thing.
Para dizer a verdade, nem sei usar esta coisa.
I trust you, and you know, to tell you the truth, the attention feels kind of... kind of good.
Eu confio em ti, e para te dizer a verdade, a atenção sabe bem.
Stop To tell you the truth, Miss...
Para dizer a verdade, menina...
I did not mean to hurt you, Katya, but the truth is not mine to tell.
Não queria magoar-te, Katya, mas a verdade não me compete a mim contar.
Mrs Truth, tell the boy to put down the gun.
Sra. Truth, diga ao rapaz para baixar a arma.
Tell you the truth, it was almost always to the same guy.
Na verdade, era quase sempre para o mesmo indivíduo.
What do you want me to tell you, the truth?
O que queres que te diga, a verdade?
To tell you the truth, I need to lie down for just a bit.
Para dizer a verdade, preciso de me deitar um pouco.
He may just have to find a way to tell him the truth.
Terá de arranjar uma maneira de lhe dizer a verdade.
It's my job to tell the essence of truth.
É o meu trabalho contar a essência da verdade.