English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / Togetherness

Togetherness Çeviri Portekizce

90 parallel translation
An inspiring example of togetherness.
Um exemplo inspirador de união.
Anyway, for the next few days... we're gonna have the kind of togetherness you never dreamed of.
De todas maneiras, nos próximos dias estaremos mais juntos do que nunca temos sonado.
My non-Christian family was characterized by warmth, togetherness and Joy.
Minha família não-cristã se caracterizava pelo carinho... união e alegria.
I've never conceived of the idea of togetherness before.
Nunca concebi a ideia de uma união.
I've never conceived of the idea of togetherness before.
Nunca concebi a ideia de uma união. Entusiasma-me.
Whoever built this tunnel of love has a lot to learn about togetherness.
Quem construiu este túnel do amor tem muito a aprender sobre casais.
Of course, but it's up to you and me to set an example... tonight, in togetherness.
Claro que sim. Mas está nas nossas mãos dar o exemplo... esta noite... Em união!
Togetherness.
Por estarmos juntos.
the way he filmed it and the warmth and the togetherness and the love you felt and the whole family unit with Donald Crisp...
O calor, a união, o amor que dava para sentir nessa unidade familiar, com Donald Crisp...
"A gift that is called many things - togetherness... " companionship, relatedness, affection.
amizade, confiança, apoio, calor humano, carinho, ternura.
Lovers'lesson number two : togetherness.
Lição no 2 do Amoroso : unidos.
To our new togetherness :
À nossa nova união.
I mean, what it is that has inspired this great show... of love and togetherness.
Querem saber o que inspirou este grande espectáculo de amor e união.
O Lord, we thank thee for giving us one more crack at togetherness.
Ò Senhor, nós Te agradecemos por nos teres dado mais um empurrão para ficarmos juntos.
We found each other that summer, and our togetherness made us strong.
Conhecemo-nos naquele Verão e juntos éramos fortes.
Increased job satisfaction and family togetherness are poison for a purveyor of mind-numbing intoxicants.
Satisfação no trabalho aumentada e união familiar... são veneno para um fornecedor de produtos tóxicos, como eu.
You know, family togetherness time.
É altura de estar com a família.
They all start out loving me, but a few years of togetherness soon cure them of that.
Todas começam por me amar, mas alguns anos juntos rapidamente as curam disso.
It really promotes togetherness.
Isso promove a proximidade.
Togetherness, you know?
União, sabes?
That's right. You two symbolize peace and love. Like you're the biological realization of togetherness.
É isso mesmo, simbolizam os dois a paz e o amor, são a realização biológica da união perfeita.
We want a universal level of togetherness... where we're comfortable with everyone.
Queremos um nível de harmonia universal, onde nos sintamos bem com toda a gente.
Ever since Woody Allen described waving to Mia Farrow across the Park single men in Manhattan had yearned for that kind of separate togetherness.
Desde que o Woody Allen acenara à Mia Farrow do outro lado do parque, os homens solteiros suspiravam por esse tipo de união separada.
On this joyous day of love and togetherness, the cheese stands alone.
Neste dia feliz de amor e união, uma pessoa como eu está sozinha.
I submitted "togetherness." A simple theme.
Eu submti "união". Um tema simples.
Too much togetherness for you, Harry?
Muita companhia para você, Harry?
It might help us reach a deeper level of togetherness and you know, bring us closer together.
Pode nos ajudar a encontrar um nível mais profundo de proximidade e tu sabes, fazer nos ficar mais juntos.
I wish fora life endless enough to contain our togetherness
Desejo um dia maior E uma noite ainda maior Desejo uma vida interminável Que possa conter a nossa união
"Meant for Togetherness."
"O significado da união"
Little too much togetherness for you?
Foi um pouco de convívio a mais para ti?
Togetherness is incomplete without you
União está incompleta sem ti
It has to do with flocking, and togetherness... and, to be honest, I'm not that familiar with the particulars myself.
Tem a ver com grupos e uniao e, para ser sincero, tambem nao conheço bem os detalhes.
Ladies, Chris and I would like you to join us on the dancefloor to help celebrate our togetherness.
Senhoras, o Chris e eu gostaríamos que vocês dançassem connosco para celebrar o casamento da nossa harmonia.
Our togetherness today hasn't exactly been good luck.
Quer dizer, hoje não é um dia de sorte.
As we accomplish ultimate togetherness, we become healers of ourselves and the countless who embrace us and our message.
Atingimos a união máxima, curamo-nos a nós próprios e a todos os que nos acolhem, e acolhem a nossa mensagem.
My hope is that the Fair will not only raise money for the Drama Club... but also, kind of, foster a spirit of togetherness... among the multicultural community here at Roxbury.
A minha esperança é que a feira não só arranje dinheiro para o Clube... mas também que, tipo, crie um espírito de união... entre a comunidade multi-cultural aqui de Roxbury.
I suppose it was because of something I said in the cafeteria... during the International Food Fair... which I organized to raise money for the Drama Club, as well as... foster a spirit of togetherness among the multicultural community at Roxbury.
Suponho que tenha sido por causa de algo que disse na cafetaria... durante a Feira de Comida Internacional... que organizei para angariar dinheiro para o Clube de Teatro, bem como... cultivar um espírito de união entre a comunidade multi-cultural de Roxbury.
Josh Horowitz, I think it's really low of you... to bring divisive politics into this Food Fair... when the purpose of it was to foster a spirit of togetherness... among Roxbury's international community... as well as to raise money for the Drama Club.
Josh Horowitz, acho que é muito baixo trazeres política para esta Feira da Comida quando o seu propósito era alimentar um espírito de união entre a comunidade internacional de Roxbury assim como angariar dinheiro para o Clube de Drama.
Ironically, that same family togetherness is thought to be the reason that depression rates actually do spike at the holidays.
Ironicamente, essa mesma união familiar é considerada a causadora das taxas de depressão aumentarem durante o Natal.
Listen Oscar, generosity and togetherness, and community... all convalescences into... Moral.
Ouve Oscar, generosidade e união, e comunidade... todas as convalescências em... moral.
Looks like the Togetherness Tour is working.
Parece que o Esforço Conjunto está a resultar.
I'm... I'm the picture of togetherness and sanity.
a imagem do equilíbrio e da sanidade.
BTT? Boundaries, Trust and Togetherness.
Limites, confiança e união.
Boundaries, Togetherness and Trust.
- L.C.U. Limites, confiança e união.
Harbor cruise, drinks, togetherness.
Cruzeiro chique. Bebidas. Juntinhos.
Christmas is about gratitude and togetherness.
O Natal é tempo de gratidão e união.
It's like in death there's this togetherness.
Como se na morte houvesse uma certa união.
Well, you can talk about togetherness, loyalty, attraction, honesty.
Bem, podes falar de companheirismo, lealdade, atracção, honestidade.
Togetherness.
Parceiros.
[Gasps ] Togetherness is next to godliness. [ Gasps Happily, Hums]
Realmente fizeram isto consigo, não?
Togetherness is the key. We're a partnership. We're a team.
De reuniões de pais e comícios, estarmos juntos é o nosso segredo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]