Took me Çeviri Portekizce
13,677 parallel translation
And then the Germans came and they took me.
E, depois, os alemães chegaram e levaram-me.
Took me a while to find them.
Levei um tempo para achá-los.
They took me on a long journey, For days and weeks.
Levaram-me numa longa viagem, durante vários dias e semanas.
We have moments when I feel so close to you, especially when you're inside me, but then you don't want to talk, and I wonder why you really came for me and took me away from my child.
Temos momentos em que me sinto muito próxima a ti, principalmente quando estás dentro de mim, mas depois não queres falar, e pergunto-me porque foste buscar-me e me levaste do meu filho.
- No, it took me a year to get $ 200,000... now I'm gonna have to start over.
Demorei um ano para conseguir 200,000 Dólares. Vou recomeçar.
Took me a long time to come up with a good topic for tonight.
Foi difícil arranjar um bom tema para hoje.
About two years ago. Took me almost a week to drive the demon from her.
Há dois anos, demorei uma semana para o exorcizar.
It took me a long time to recover from my wounds but after two years in this hell hole I decided to put up a fight.
Levei muito tempo para me recuperar das minhas feridas, mas após dois anos aqui, neste inferno, eu decidi lutar.
Doc took me and you as a start payment.
O doutor aceitou-nos a ambos como pagamento inicial.
You quite took me by surprise. A very pleasant one, I might add.
poderia adicionar.
Took me the same amount of time to get across that beach, though.
Mas demorei o mesmo tempo só a atravessar a praia.
I think maybe being on a college campus took me back, and some of my own first-year insecurities bubbled up.
Estar num campus universitário fez-me voltar atrás no tempo e algumas das minhas inseguranças como caloiro vieram à tona.
I would've brought one for everybody but it took me three years to knit.
Tinha trazido um para todos, mas demorei três anos a tricotá-lo.
Since you took me to see the Constitution and I said, "Oh, that's pretty." What's all this?
Desde que me levaste a ver a Constituição e eu disse "Que bonito". O que é isto tudo?
G took me to the crib and we called it a night.
O G levou-me de volta e paramos por aí.
He took me under his wing.
Ele acolheu-me.
Dr. McIntyre took me under his wing.
O Dr. McIntyre colocou-me sob os seus cuidados.
Oh, Mr. Powell said that it would be more fun if you took me.
Ele disse que seria mais fixe se tu me levasses.
And on one of our first dates, he took me to this restaurant on the west side of Los Angeles called Pho Show.
Num dos primeiros encontros, ele levou-me a um restaurante na zona chique de Los Angeles chamado Pho Show.
He took me to see Beyoncé.
Levou-me a ver a Beyoncé.
The people who took me and helped me heal and move past everything that happened.
Quem cuidou de mim e me ajudou a superar e seguir em frente.
But the one who took me to the cleaners... she was smaller than me and not that strong either.
Mas aquela que deu cabo de mim era mais pequena do que eu e não era tão forte também.
And when Zoom took me, he said, "Someone The Flash knew cared about me" "
E quando o Zoom me capturou, ele disse que alguém que o Flash conhece preocupa-se comigo.
But it wasn't until Zoom took me that... that I really thought I was gonna die.
Mas foi só quando Zoom levou-me... que eu realmente pensei que ia morrer.
The roads were slick, so... it took me longer to get home that night.
A estrada estava escorregadia, então... demorei mais tempo a chegar a casa naquela noite.
There was a reason it took me so long to tell you,'cause I didn't know where we stood, but I do now.
Tinha motivos para não te contar porque não sabia onde estávamos, mas... agora eu sei.
- It took me by a soldier.
- Está tudo bem. - Ela pensa que sou um poilu!
And because of me, they took her.
E, por minha culpa, levaram-na.
I'm only surprised it took you so long to get here.
Apenas me surpreende que tenha demorado tanto a chegar.
I took it from a berserker who was sent to kill me.
Eu o tirei de um Berserker que foi enviado para me matar.
Otto, I took your work, and I cared for it.
Otto, eu levei o seu trabalho, e eu me importava para ele.
Once they figured out what it was, they needed a way to keep it portable and safe, so... they stuck it in me, took my arm, and gave me Alice so I could protect it.
Quando viram o que era, precisavam de pô-lo móvel e seguro, por isso... enfiaram-no em mim, levaram o braço, e deram-me a Alice para protegê-lo.
I took it out with me one evening when I was walking by the Seine, as is my habit, and I gave it to a tramp.
Eu levei-o uma noite quando eu andava pelo Sena, como de costume, e o dei a um mendigo.
Fuck, I know I would be if someone took away everything I had worked for.
Eu estaria, se alguém me tirasse tudo aquilo por que trabalhei.
I took your suggestion, but he just won't make time for me.
Aceitei o seu conselho, mas, ele apenas não arranja tempo para mim.
I took it for granted, how important he was to me, how much I leaned on him.
Tomei por garantido o quanto ele era importante para mim, o quanto me apoiava nele.
After I got shot, me and George, we took to the woods, then to the river.
Depois de ter sido alvejado, eu e o George, fomos para a floresta e depois para o rio.
I almost took my life when you was born.
Quase me matei quando nasceste.
True, although I wonder if you took a poll asking who volunteers to willingly enter the hot zone just how many eager cops you'd find.
É verdade, mas, pergunto-me se fizesse uma sondagem a perguntar quem é que, voluntariamente, iria para zona de perigo, quantos polícias estariam ansiosos para dizer que sim.
The warden told me he took care of it.
O Director disse-me que tratou do assunto.
I'm okay. That just took a lot out of me.
Estou bem, só foi desgastante.
And if you asked me back when I took this job in 2011 what I thought we'd be working on during my tenure, digital currencies would not have been at the top of the list.
E se me perguntassem quando assumi este cargo, em 2011, o que pensava que iria ser o nosso trabalho durante o meu tempo aqui, as moedas virtuais não estariam no topo da lista.
Just as I took over for Jeremy when his shift ended, he'll be taking over for me.
Tal como substituí o Jeremy quando terminou o turno, ele vem substituir-me.
This is my family's sauce, and you have already tried to change the recipe. You took a huge order without even asking me. And now this?
É o molho da minha família e já tentaste mudar-lhe a receita, aceitaste uma encomenda enorme sem me consultares e agora isto?
Teresa took good care of me.
A Teresa tratou bem de mim.
I... I took no pleasure in it.
Eu... não me deu qualquer prazer fazê-lo.
I mean, Baez wasn't exactly my favorite person, but I don't know who took him out, and I know you're not accusing me of it.
Quer dizer, o Baez não era, propriamente, a minha pessoa favorita, mas, não sei quem é que o matou, e sei que não me estão a acusar disso.
It's embarrassing, but it took Barry to help me see that.
É vergonhoso, mas foi o Barry que me ajudou a ver isso.
Believe me, getting my time remnant to agree to me murdering him took a bit of convincing.
Acredita, fazer o meu remanescente concordar em ser assassinado levou um pouco de tempo.
Took a long time to forgive my mom.
Levou-me tempo até perdoar a minha mãe.
I made the controls and took out blood as he asked me. Yes?
Medi-lhe a tensão e tirei-lhe sangue, como me tinha dito.