Undergone Çeviri Portekizce
144 parallel translation
Since its production in 1934, Jean Vigo's L'Atalante has undergone numerous transformations, mutilations, and attempts at restoration.
O ATALANTE de Jean Vigo foi, após a sua realização em 1934, alvo de inúmeras mutilações e tentativas de restauro.
Since then, he had undergone a complete change until this afternoon I found him completely reverted to the animal.
Desde então, passou por uma completa mudança, até que, à tarde, o encontrei totalmente transformado num animal.
I was sorry about the girl, but found some relief in the reflection that she had presumably, during the weekend, already undergone a fate worse than death.
Tive pena da rapariga, mas, durante o fim-de-semana, provavelmente, já sofrera um destino pior que a própria morte.
These two must have undergone the same treatment.
A estes dois fizeram-lhe o mesmo tratamento.
- He'd undergone a lot of strain.
- Ele sofreu grande pressão nervosa.
You seem to have undergone some very severe training.
Viveu momentos difíceis, verdade?
Nor will I say anything about the agony she must have undergone before she could make up her mind what to wear.
Nem te vou contar da agonia por que passou a decidir o que havia de vestir.
"Since the Sihn era, " the Traag civilization has undergone a remarkable evolution.
A partir da Era de Sihn, a Civilização Traag sofreu uma evolução notável.
Surely you can understand this machine has undergone the most stringent testing.
Com certeza entende que esta máquina já foi bastante testada.
- or undergone extensive x-rays?
- Ou a raios-x por um período longo?
The Emperor has undergone a transformation - a metamorphosis.
O Imperador sofreu uma transformação. Uma metamorfose.
The overall concept of evil in the Catholic Church has undergone a radical change in this century.
O conceito de mal da Igreja Católica sofreu uma mudança radical neste século.
Jupiter is made mostly of hydrogen and helium, just like the sun and had Jupiter been a few dozen times more massive the matter in it might have undergone thermonuclear reactions in the interior and Jupiter would have begun to shine by its own light.
Júpiter é composto na sua maior parte de hidrogênio e hélio, como o Sol, e se a sua massa tivesse sido algumas dezenas de vezes maior, a matéria nele, seria exposta a reações termonucleares no seu interior, e Júpiter teria começado a brilhar com luz própria.
Except for planetary exploration, the study of galaxies and cosmology what this episode was about, have undergone the greatest advances since Cosmos was first broadcast.
Com excepção da exploração planetária, o estudo das galáxias e da cosmologia, de que se tratou neste episódio, tem conhecido os maiores avanços, desde a primeira emissão de Cosmos.
It's as if an entire civilization had undergone a sort of self-inflicted radical brain surgery so that most of its memories discoveries, ideas and passions were irrevocably wiped out.
Foi como se a civilização inteira tivesse efetuado, uma espécie de auto-lobotomia radical, e que a maioria das suas memórias, descobertas, idéias e paixões, fossem varridas e extintas para sempre.
At the request of this court, Mr Striker has undergone a psychiatric examination.
A pedido deste tribunal, o Sr. Striker foi sujeito a um exame psiquiátrico.
Because, by the second day of incubation, any cells that have undergone reversion mutations give rise to revertant colonies, like rats leaving a ship.
Porque, ao segundo dia de incubação, as células... sujeitas a mutações regressivas dão origem... a colónias de regressores. Como ratos num navio.
It's obvious our friend here has undergone extensive plastic surgery... so I'll simply use the IGP to break down his new face... and then activate my Linear Predictive Graphics Routine... to give us a 3-D reconstruction of his previous face.
É óbvio que aqui o nosso amigo já fez cirurgias plásticas extensas portanto simplesmente uso o DGI para desfazer a nova cara dele e depois activo a minha Rotina Linear de Gráficos Previsíveis para nos dar uma reconstrução 3-D da face anterior.
Well, not QUITE like us, we've undergone a few changes in forty thousand years.
Vá lá, não é bem como nós. Passámos por algumas alterações em 40.000 anos.
I had lost 27 pounds and I'd undergone all their treatment.
Emagreci 12 quilos e recebi todo o tratamento.
This downtown area has undergone a revitalisation.
Toda esta zona da baixa sofreu uma revitalização incrível.
I HAVE UNDERGONE PLASTIC SURGERY TO ALTER MY APPEARANCE.
Eu fiz uma cirurgia plástica, para mudar a minha aparência.
What I do know is that the Captain of this ship has undergone an extreme physical transformation, the ultimate effects of which I can't even begin to guess.
O que eu sei é que o capitão da nave sofreu uma extrema transformação física, os próximos efeitos disso eu não consigo nem supor.
These walls have undergone some kind of selective molecular polarization.
Esta paredes sofreram algum tipo de polarização molecurar seletiva.
It does seem to me that our little life has undergone... a rather significant change in the past few minutes now. Wouldn't you agree?
Parece que a tua vidinha se alterou... bastante nos últimos minutos, não achas?
In return, I have undergone this change with the blessings of my government so that I may become a bridge between our worlds in the hope that we will never know war between us again.
Em troca, eu passei por esta mudança... com a bênção do meu governo... para que eu me pudesse tornar na ponte de ligação entre os nossos mundos... na esperança de que nunca mais haja uma guerra entre nós novamente.
But in light of public feelings about Kubus, any ship with him onboard can't leave until it's undergone a security check to prevent sabotage, and that includes a molecular scan for nanotechnology.
Infelizmente, tendo em conta a opinião pública do Kubus, não posso permitir que uma nave com ele a bordo deixe a estação até ser submetida a uma verificação de segurança completa para evitar a sabotagem, e isso inclui uma verificação molecular para nanotecnologia.
Garak's body has undergone a severe shock.
Condestável, o corpo do Garak sofreu um choque severo.
But in ten years, from 1952 to 1962, the industry had undergone tremendous changes, and Two Weeks In Another Town... was a startling mirror of Hollywood's decline.
Mas em dez anos, de 1952 a 1962 a indústria sofreu tremendas mudanças e Duas Semanas Noutra Cidade era o espelho do declínio de Hollywood.
Ensign Kim may have inadvertently undergone the process of matter conversion.
O Imediato Kim pode ter inadvertidamente passado pelo processo de conversão de matéria.
Perhaps it's not the ship that's undergone changes but rather your perception of it.
Talvez não seja a nave que passou por mudanças mas antes, a sua percepção dela.
It appears that her synaptic pathways have undergone a severe neuroIeptic shock, which is disrupting all cortical functions.
Parece que as vias sinápticas dela sofreram um severo choque neuroléptico, que está rompendo todas as funções corticais.
In the past 24 hours, I've undergone rigorous diagnostic testing, submitted to an extensive psychological profile and I've been poked and prodded in organs that I didn't even know I had.
Nas 24 horas passadas, fui submetido a um rigoroso teste de diagnóstico, submetido a um extenso perfil psicológico e fui cutucado e picado em órgãos que eu nem sabia que tinha.
the rest, then, would have undergone the telltale transformation by the time they traveled this distance, proving the particles have mass.
O resto, portanto, teria sofrido uma reveladora transformação ao fim da percorrerem esta distância, provando que as partículas têm massa.
But she has never undergone proper training.
Mas ela nunca teve treino.
Have you ever undergone any impulse-control therapy, Ms. McBeal?
Mais alguma coisa? Vim pedir desculpa pela última vez que aqui estive.
I have never undergone impulse-control therapy.
- Não faz mal. - E já sei que a Angela esteve cá.
You'll be released... once you've undergone the engramatic purge.
Você será liberada... após ser submetida à remoção engramática. - O que?
- He's undergone a treatment.
- Fez um tratamento.
Although I'm damn sure she's never undergone infertility treatment.
Apesar de ter a certeza que ela nunca fez tratamento por infertilidade.
Unfortunately, he'd undergone certain genetic changes.
Infelizmente, ele tinha já sofrido certas alterações genéticas.
In a case that could herald a new era in cryogenic medicine Nora Fries has been revived from her frozen state and has undergone a vital organ transplant.
ESTAÇÃO METEOROLÓGICA DOS ESTADOS UNIDOS Num caso que pode iniciar uma nova era da medicina criogénica, Nora Fries foi ressuscitada do seu estado de congelação.
It had undergone antigenic drift.
Tinha sofrido uma mudança genética.
Maybe you feel that he's undergone some spiritual awakening... but that man owes me and the people I answer to 25 years of his life.
Pode pensar que ele teve um despertar espiritual... mas esse homem deve a mim e à minha chefia, 25 anos de vida.
But these green fields have suddenly undergone a disturbing transformation.
Mas estes campos verdes têm de repente sofrido uma transformação perturbadora.
Men, most of you are at an age where your bodies have undergone significant changes.
Homens, a maioria de você estão em uma idade em que seus corpos estão tendo Mudanças significativas.
Later, Miranda found her apartment had undergone its own gender transformation.
Mais tarde, a Miranda descobriu que a casa dela passara por uma transformação sexual.
They've undergone terrible hardships.
Passaram por muitas dificuldades.
Her parents found a physical exam she'd undergone a year prior.
Os pais descobriram um exame que ela tinha feito no ano anterior.
I've raised both of you with such difficulties... I've undergone such pain!
Eu eduquei-a com tantas dificuldades e suportei tanta dor!
That is to say, you've undergone a fairly substantial... retrofit.
Quando eu quiser o seu conselho pedirei por ele. Onde é que você vai? Buscar o número do Mr Sivapathasundaram na parte de trás do quadro, se você concordar com isso.
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17