English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ U ] / Underhanded

Underhanded Çeviri Portekizce

95 parallel translation
- Sneaky, underhanded...
- Matreira, dissimulada...
This is the most underhanded piece of work I've ever heard of.
Esta foi a atitude mais desleal de que eu alguma vez tenha ouvido falar... -... nesta região.
I hate low, underhanded people like policemen pussyfooting after you.
Detesto pessoas baixas e enganadoras como polícias a andar de mansinho atrás de ti.
And no underhanded cops who want to put me in a shooting gallery.
E sem polícias matreiros que me querem pôr como alvo numa carreira de tiro.
You're responsible for the whole underhanded business.
É responsável por toda a situação.
Now, look here, Alec. There's nothing underhanded or deceitful about this.
Não há nada dissimulado nem falso nisto.
Never in 1,000 years has a man taken such an underhanded advantage.
Nem em 1.000 anos alguém tiraria uma vantagem de modo tão vil!
Of all the tricky, underhanded deceitfulness... not to even tell us that this thing... is going to be put into a crypt instead of into the ground.
De todos os truques, nem sequer nos disse que esta coisa... vai ser colocada numa cripta em vez do solo.
Max, I consider that a very underhanded way to get me to sign a new contract.
Max, considero que foi uma maneira desonesta de me fazer assinar o contrato.
- Was Officer Ansel ever involved in anything underhanded?
O Agente Ansel alguma vez esteve envolvido em algo ilícito?
It's either malicious, underhanded or naive.
Ou é maliciosa, ou intrometida ou inocente.
I am suggesting that, in order to get me out of town, you would stoop to something underhanded.
- O que estás a insinuar? Estou a insinuar que, para me tirares da cidade, recorres a meios escusos.
I've seen you do a lot of underhanded tricks but bringing your abuelita to my house at Christmastime, come on.
Já o vi dar muitos golpes baixos, mas trazer a sua avó à minha casa... no Natal... é de mais!
Underhanded.
Toque de pulso.
And dear Fester, which is the real you? The loathsome, underhanded monster you've become or the loathsome, underhanded monster we came to love?
e tu, querido Fester, qual é o verdadeiro tu... o nojento e traidor monstro em que te converteste o nojento e traidor monstro que chegamos a querer?
What, something devious and underhanded?
O quê, algo do estilo batoteiro e sem escrúpulos?
Sure there is. But it involves being a bit underhanded.
Claro que vais, mas implica seres um bocado manhosa, um bocado enganadora, um bocado...
I'll tell you about every underhanded deal, every lying scheme, every dirty trick my brother Rom's involved in.
Conto-lhe todos os negócios dissimulados, todas as trapaças e todos os truques sujos em que o meu irmão Rom está envolvido.
You backstabbing, underhanded little coffee pig.
Porquinha cafezeira traidora!
It's sneaky and underhanded.
Recebeu foi luvas.
The weird part is, I kind of enjoyed being underhanded.
O estranho é que até gostei de ser ardilosa.
Mutinous, insulting, underhanded and, in the end, fruitless... since I renegotiated the rental fee for the Wadsworth Mansion... so that we can have the prom... and give the school a respectable senior gift in the form of a telescope.
Amotinado, insultuoso, dissimulado e, no final de contas, inútil, porque renegociei o aluguer da Mansão Wadsworth, para podermos ter o baile... e dar à escola um presente de final de curso respeitável, como um telescópio.
On the other... capable of the most underhanded forms of betrayal.
Por outro lado... São capazes das mais dissimuladas formas de traição.
Madison told me about your little underhanded attempt to break us up.
A Madison contou-me da tua tentativa desonesta de nos separar.
We both know, with the exception of the underhanded stuff, Kirsten does everything anyway.
Ambos sabemos que, com excepção dos negócios obscuros, a Kirsten faz tudo.
Why did you have to be underhanded?
Por que teve de recorrer a subterfúgios?
We all know that Max Bialystock is a lying, double-crossing two-faced, slimy, manipulative, underhanded- -
Todos sabemos que Max Bialystock é um mentiroso, trapaceiro falso, nojento, controlador, desonesto...
Beckett had just brokered an underhanded deal with Cigliutti.
O Beckett tinha acabado de fazer um acordo desonesto com o Cigliutti.
It means sneaky and underhanded, not to be trusted.
Significa manhoso e desonesto, alguém em quem não confiar.
Clark, how many times has your friend done something underhanded that you didn't expect?
Clark, quantas vezes o teu amigo já fez coisas dissimuladas que não esperavas?
Deceitful, completely underhanded.
Falsa! Totalmente desonesta!
- Of all the underhanded bullshit...
- Que treta é esta? - Quero saber a verdade.
That's underhanded, devious... And it's completely getting me hot.
Isto é dissimulado, desonesto... e está a deixar-me excitada.
For someone who's convinced the government is capable of so many underhanded things, you sure are playing fast and loose with me.
Para alguém que está tão convencido que o governo é capaz de tanta coisa dissimulada, estás mesmo a brincar ao gato e ao rato.
Well, I must say that was rather underhanded.
Tenho de dizer que, aquilo foi bem astuto.
That conniving, underhanded snake.
Aquela cobra manhosa e conspiradora.
But most of all, I'm really sorry about your dirty, underhanded, backstabbing ways.
Mas acima de tudo, peço muita desculpa pelas vossas maneiras... nojentas, clandestinas e traiçoeiras.
Double D, that's so underhanded!
DD isso vem a calhar.
... And then Foulke underhanded the ball to Doug Mientkiewicz, and that's how the Red Sox won the World Series.
E então, Foulke deu a bola ao Doug Mientkiewicz... e assim os Red Sox ganharam o campeonato.
But most of all, I'm really sorry about your dirty, underhanded, backstabbing ways.
Mas principalmente sinto pena do jeito pilantra e traiçoeiro e sacana de vocês serem.
Underhanded ethics are your domain, not mine.
Ética distorcida é o teu forte, não o meu.
That was so incredibly mean and sneaky and underhanded.
Foi tão incrivelmente maldoso, traiçoeiro e dissimulado.
That is a rude, underhanded, low blow because I could say the same thing about your takes.
Isso é um golpe baixo, rude e desleal porque eu podia dizer a mesma coisa das tuas gravações.
Bernice, that was sneaky, underhanded, cold-blooded, and vicious.
Bernice, isso foi sorrateiro, desonesto, sangue frio, e vicioso.
We need a win here, but I won't sanction anything underhanded or actionable.
Precisamos de uma vitória, mas não autorizo nada clandestino ou censurável.
Because Clyde is dirty, and will use any underhanded trick to win.
Porque o Clyde faz jogo sujo e usa todas as artimanhas que puder para ganhar.
And underhanded teams.
E as equipas hipócritas.
And my dad... that's not my dad ; He's not impulsive or... underhanded.
E meu pai... ele não é assim, não é impulsivo nem faz coisas as escondidas.
You can't accuse me of an opossum attack and underhanded kindness in the same visit.
Não me podes acusar do gambá e de bondade pura na mesma visita.
Even the guy who's not cheating is doing it for underhanded reasons.
Claro. Até o tipo que não está a trair a mulher o faz por razões secretas.
- In an underhanded way.
- De forma muito dissimulada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]