Undermining Çeviri Portekizce
161 parallel translation
Are you undermining the government?
Está a revoltar-se contra o governo?
Undermining him.
Está a miná-lo.
My brother was here undermining my financial structure.
O meu irmão esteve aqui a minar a minha estrutura financeira.
I will not have you undermining my authority.
Não vou admitir que continue a minar a minha autoridade.
Chief, I hope that you and the staff know me well enough to believe that the last thing I'd do would be to make your work here anymore difficult by, in any way, undermining discipline.
Espero que me conheçam o bastante para saber que a última coisa que gostaria seria dificultar o vosso trabalho aqui
That his whole life is devoted to undermining everything that you and I and every freedom-minded American...
Que dedicou a vida inteira a subverter tudo aquilo que tu, eu e todos os americanos que amam a liberdade...
I cannot take part in undermining...
Não posso atraiçoar...
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly varied and repetitive labors of the swarm, the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
Alguém que viu a agitação constante dos painéis... o zumbido perpétuo, enigmático e exasperado, dos zangões sobre os ninhos... as pontes e escadas que formam as células as espirais invasoras da rainha... a diversa e contínua actividade das massas... os esforços úteis e implacáveis... as idas e vindas com intensidade febril... as noites em claro ignoradas
Man undermining himself, causing a self-willed, self-imposed self-evident self-destruction.
O homem se mina a si mesmo por uma automóvel imposta... e óbvia auto destruição.
Undermining everything this country stands for.
Arruinando tudo o que este país representa.
Or the undermining of family values?
Ou pela perda dos valores familiares?
Listen, you're really undermining my confidence here... right in front of one of my employees.
Oiça, está mesmo arruinando minha confiança aqui mesmo na frente de um dos meus empregados.
WE WILL BROADCAST THE TRUTH ABOUT THE WAR, UNDERMINING GERMAN MORALE AND ROUSING THE BRAVE FRENCH PEOPLE TO ARMS
Nós vamos difundir a verdade sobre a guerra, e diminuir o moral alemão e elevar os corajosos francês para que se prepararem para a invasão.
is the Federation not engaging in activities against the Cardassians, undermining this treaty?
Não está a Federação a participar em atividades contra os cardassianos, enfraquecendo este tratado?
- I think that would be- - - Why are you undermining me?
Acho que isso seria...
He's undermining me.
É sabotagem.
We told you that we're undermining the severity of the whole thing.
Dissemos-te que estávamos a questionar o rigor de tudo isto.
You are undermining her choice.
Estás a subestimar a escolha dela.
You're all undermining my command!
Você está minando meu coman...
Damn it, when we're being friends, it's fine to treat me like crap, but I will not have you ruining this event and undermining my authority.
Porra, quando estamos a ser amigos, tudo bem que me trates mal, mas não te vou deixar arruinar este evento e minorizar a minha autoridade.
And they were even bickering while they were having sex with me... arguing about who was gonna stand guard... and positions and technique, and, you know, undermining each other... berating each other while they were doing it.
E até discutiram, enquanto estávamos a fazer sexo, acerca de quem ficava a vigiar, sobre posições e técnicas, e a insultarem-se um ao outro, a repreenderem-se, enquanto me faziam aquilo.
And if I am not mistaken, you are undermining my authority.
e se não estou errada, você esta desrespeitando minha autoridade.
A fable undermining the King.
- Fazia pouco do Rei.
Thev've been undermining us for vears.
Eles prejudicam-nos há anos.
Roger that, sir. 'Cause if I ever see you undermining it again, you'll be cleaning latrines with your tongue until you can't taste the difference between shit and French fries. Are we clear?
Se volta a minar a minha autoridade, ponho-o a limpar latrinas com a língua até reconhecer a diferença entre a merda e as batatas fritas.
The story is due to an overzealous member of the Chinese government who leaked the false information in the hopes of undermining the current U.S. trade negotiations.
A história veio de um membro entusiasta do governo chinês... que deixou vazar a informação falsa... com a esperança de arruinar as negociações comerciais dos EUA.
He's undermining my command! Don't you see?
Não vê como ele está a minar a minha autoridade?
Oh, he loved Louise Leidner, yes, but also he hated her for undermining his loyalty to his friend.
Ele amava a Louise Leidner, sim ; mas também a detestava, por ter corroído a sua lealdade para com o seu amigo.
You're undermining Nick's confidence.
Estás a minar a confiança do Nick.
Thanks for undermining my authority with our employees and thanks for making it clear that my choice to dedicate myself to this business and to this family was really stupid.
Obrigado por me desautorizares perante os nossos empregados. E obrigado por me mostrares o estúpido que fui ao dedicar a minha vida a este negócio e a esta família porque teria ganho o mesmo se desperdiçasse a vida.
- Undermining the...
- A enfraquecer a...
Oh, you mean, undermining their self-esteem... until they're too weak to fight back?
Queres dizer, rebaixando a sua auto-estima... até eles estarem tão fracos para ripostar?
The poets of the 19th century were among the first to reveal the antagonistic contradictions undermining capitalist society.
Os poetas do séc. XIX estavam entre os primeiros a revelar as contradições antagônicas que minavam a sociedade capitalista.
Keeping this program on track is hard enough... without our own officers undermining it.
Manter este programa a funcionar já é difícil. Não precisamos que os nossos oficiais o minem.
You were analysing them behind my back... undermining my work.
Estava a examiná-los nas minhas costas, a sabotar o meu trabalho.
You blamed us for holding you back, for undermining your father's work.
Culpou-nos por o contermos, por sabotarmos o trabalho do seu pai.
So I'm gonna need you to stop undermining Alexander and cancel these interviews.
Preciso que pare de minar o Alexander e que cancele as entrevistas.
It's undermining his belief in the Church, in God, his mother, everything.
Está a minar a crença dele na Igreja, em Deus, na mãe, em tudo.
Don't you even think of undermining this deal.
Não pense em sabotar o negócio.
You are constantly undermining every decision I've made on this trip! - Sir, you know what?
- Rebates as decisões que tomo.
And the whole time, everyone's backstabbing me and undermining me,
Todos me traíam, tentavam expulsar-me do programa.
What kind of fucked-up, undermining shit is that to tell someone who's got the disease?
Que raio de merda nojenta é esta para dizer a uma pessoa que tem uma doença?
- It's undermining!
- É deitar abaixo!
Mr. Prime Minister the territories are undermining your legitimacy as a modern democracy and sapping your moral authority in the eyes of the world.
Sr. Primeiro-Ministro os territórios estão a minar a vossa legitimidade como democracia moderna e a prejudicar a vossa autoridade moral aos olhos do mundo.
Even if I did succeed in undermining your relationship with Sydney - - which, given our agreement, runs counter to my self-interest - - even then, with all the people in Sydney's life - - Vaughn, Nadia, anyone - - do you really believe that she would turn to me?
Mesmo que eu tivesse êxito a deteriorar a tua relação com a Sydney... coisa que, dado o nosso acordo, vai contra os meus próprios interesses... mesmo assim, com todas as pessoas na vida da Sydney... o Vaughn, a Nadia, toda a gente... achas mesmo que era a mim que ela viria pedir apoio?
If the whole CIA is at this carnival, who's out there undermining democracy?
Toda a CIA estará neste festival, quem irá minar a democracia?
Look, either you're gonna be a part of the team, or stay a self-pitying victim... who takes out his aggression by undermining us. Us?
Ou fazes parte da equipa, ou ficas uma vítima de autocomiseração, que expressa a sua agressão a debilitar-nos.
The FBI has a history of undermining legitimate protest.
O FBI tem historial em sabotar protestos legítimos.
Getting me up there under the pretext of soliciting public support and then undermining me?
Pedir-me para vir cá sob o pretexto de pedir o apoio da população e, depois, criticar-me...
- Jack, you are undermining his confidence.
- Jack, estás a destruir a confiança dele.
He was undermining your confidence. Taking your energy.
Estava a debilitar a tua confiança, a roubar-te a energia.
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17