Underwhelmed Çeviri Portekizce
24 parallel translation
- I believe he will be underwhelmed.
- Ficará pouco impressionado.
You still look woefully underwhelmed.
Ainda não pareces muito impressionada.
I swear, after everything I heard about you Winchesters I gotta tell you, I'm a little underwhelmed.
Depois de tudo o que ouvi dizer dos Winchester, confesso que estou desiludida.
You sound a little... underwhelmed.
Pareces pouco... impressionada.
Frankly, I'm underwhelmed.
Francamente, estou pouco impressionado.
- You're overwhelmed, freeze was underwhelmed.
Estás muito impressionado, O Frio estava pouco impressionado.
- You're very underwhelmed. Okay, never mind.
Não ficaste impressionada...
Lyons, in fact, was completely underwhelmed by the finished product.
O Lyons, não ficou convencido de todo com o producto final
I have to say, I'm a little underwhelmed.
Devo dizer, estou um pouco decepcionado.
Underwhelmed?
Decepcionada?
Annoyed, exasperated, sexually underwhelmed.
Irritada, exasperada, sexualmente frustrada.
Larry Bird is underwhelmed.
O Larry Bird está aborrecido.
We've met with a number of other former S.H.I.E.L.D. scientists recently, and, I must say, thus far we're underwhelmed.
Recebemos recentemente vários ex-cientistas da SHIELD. E digamos que, até agora, estamos muito mal impressionados.
Needless to say, I thoroughly underwhelmed. Huh.
É escusado dizer que não estou impressionada.
OH, I THINK YOU'LL FIND THAT I'M ALMOST ALWAYS UNDERWHELMED.
Oh, eu acho que você descobrirá que eu estou quase sempre desapontado.
He might have underwhelmed you as a corrections officer, but the evidence suggests he had a certain zeal for assassination.
Ele pode ter-vos enganado também como guarda prisional mas as evidências sugerem que tinha um certo zelo por assassinato.
Um, look, I know I'm just a suit in this company, but I've got to say, I'm a little underwhelmed.
Eu sei que sou apenas um executivo aqui dentro, mas tenho de confessar que estou um pouco desiludido...
I'm neither overwhelmed, or underwhelmed.
Não estou nem quente, nem frio.
Needless to say, my two boys were underwhelmed. So was I.
Os meus filhos ficaram desiludidos e eu também.
I do remember taking a cassette, the final mix we did with Mark, to McGee's flat and sensing that he was completely underwhelmed by it. And me thinking, "Oh, fuck it, I give up!"
Até levei uma cassete com a mistura final com o Mark, a casa do McGee e ele ficou totalmente desiludido e eu pensei : " Foda-se.
No, I think they were all underwhelmed.
Não, acho que não ficaram impressionados.
Speaking of which, I, um... got the feeling you were a little... underwhelmed with your new office.
Por falar nisso, tive a sensação de que tu não gostastes muito do teu novo escritório.
I remain underwhelmed.
- Não fiquei impressionado.
Underwhelmed.
Defraudado.
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17