Upstaged Çeviri Portekizce
41 parallel translation
Bad as being upstaged.
Não voltará a acontecer. É como tirar-me o destaque.
Anyone involved in politics for the last 20 years has got used to being upstaged by a woman.
Quem tem estado na política, nos últimos 20 anos já se habituou a ser suplantado por mulheres.
However, I must also say that I'm quite happy to be upstaged by this woman for the rest of my life.
Mas tenho de dizer que me sinto muito feliz por ir ser suplantado por esta mulher para o resto da vida.
You upstaged me.
Foste para cima dele, isso sim!
My little philodendron just got upstaged.
Olha para isto. O meu filodendro foi ultrapassado.
- You're not gonna get upstaged. - Here.
- Tal não vai acontecer.
How does it feel being upstaged by an eight-year-old?
Deixem-nos em paz. Qual a sensação de ser superado por um rapaz de 8 anos?
Upstaged by a psychic.
Suplantado por um médium.
Currently, she's upset that her husband's retirement party... is being upstaged by a group of gay protesters. We're here!
Agora está zangada por a festa de reforma do marido... estar a ser perturbada por manifestantes homossexuais.
Is Bob Russell happy he upstaged the president?
O Bob Russell está feliz por ter sido melhor do que o Presidente?
- Because he upstaged the president.
- Porque ele superou o Presidente.
I can't believe we're being upstaged by a zebra.
Não posso crer que estejamos a ser preteridos em favor de uma zebra.
I feel so upstaged.
Sinto-me revoltado.
Your sister poured her heart into rescuing those animals to forget the pain of being upstaged in jazz, and now...
A tua irmã quer de coração resgatar estes animais para esquecer a dor de ter sido rejeitada no jazz, e agora...
And I think sharing a birthday party with you always made me feel like I was being upstaged or something.
E eu achei que dividir a festa de aniversário com você... sempre me fez sentir como se eu estivesse sendo ofuscada.
Upstaged?
Ofuscada?
She upstaged your lemon meringue pie?
Ela superou a tua tarte de limão?
I didn't say anything when Phyllis's dad upstaged me at the ceremony. And I think you owe me this, okay?
Não disse nada quando o pai da Phyllis roubou-me o espectáculo na cerimónia, e acho que me deves isso, está bem?
It's one thing to take my ideas and keep all the profits, but to dump something because a new VP doesn't want to be upstaged by a woman...
Uma coisa é pegar minhas idéias e ficar com os lucros, mas jogar fora algo porque um novo VP não quer ser passado por uma mulher...
My little guy hates to be upstaged by his brother so he takes these peas and starts shoving them up his nose.
O mais novo odeia que o irmão mais velho se exiba, pega nas ervilhas e enfia-lhas pelo nariz acima.
I will not be upstaged by some slut!
Não permito que uma vadia com pulmões mutantes me roube o estrelato.
NARRATOR : Everyone told Clint not to make a movie where he was upstaged by a monkey.
Clint foi avisado para não fazer um filme em que o macaco era a estrela.
Regardless, I do not appreciate being upstaged by the woman who does the dishes.
Não importa, não gosto de ser menosprezada pela mulher que lava a louça.
Do you think Marks is pissed? Why, because you totally just upstaged him?
Porque o ofuscaste completamente?
I can't believe I was upstaged.
Não acredito que fui ultrapassado.
Yes, and be upstaged.
E ficaremos sem destaque.
I got upstaged yet again by Santana.
Mais uma vez, a Santana fez-me sombra.
Look, the man upstaged us at the medical conference.
Aquele homem tem-nos banalizado em todas as conferências médicas.
You run the risk of being upstaged.
Corres o risco de ser ofuscado.
In case you were worried about being upstaged by Maureen.
No caso de estares a sentir-te a ser superada pela Maureen.
I'm constantly being crashed into or upstaged!
Eu estou constantemente a ser empurrada contra o palco ou para cima dele!
That pagan idol upstaged God.
Aquele ídolo pagão destronou Deus.
Some of you may recall that, er... my bypass, er, upstaged things a few years ago, so, anyway, there we are.
Alguns de voçês devem recordar aquela, hum... minha derivação, hum, de há uns anos atrás acrescentar detalhes, assim, em todo o caso aqui estamos.
The master's been upstaged, Sinan.
A mestre foi ultrapassada, Sinan.
Oh, he's not dead, but I'm not getting upstaged by an iron lung.
Ele não está morto, mas não vou ser ofuscada por um pulmão artificial.
I've just been upstaged.
Roubaram-me o protagonismo. Não!
I'll not be upstaged by no-one.
Não serei ofuscada por ninguém.
And we're not going to be upstaged by those adorable little bastards.
E esses adoráveis sacanas não vão fazer-nos sombra. EGITO
He got upstaged by a CGI aardvark in that película De fantasía.
Foi ultrapassado por um boneco de CGI naquele filme de fantasia.
You nearly upstaged your sister.
Quase fizeste sombra à tua irmã.
- I don't wanna get upstaged.
- Não quero atrair as atenções.