Vicarious Çeviri Portekizce
27 parallel translation
Vicarious entertainment... courtesy of Phil Hicks, weenie extraordinaire.
Entretenimento precário levado a cabo por Phil Hicks, um maricas incrível.
They're an escape, a vicarious release of fear.
São um escape para o medo.
I also took the liberty of stimulating your hair follicles- - a vicarious experience for me, as you might imagine.
Tomei a liberdade de estimular os folículos de seu cabelo. Foi uma experiência curiosa para mim, como pode imaginar.
I'm concerned that treating a mobster provides you some vicarious thrill.
Preocupa-me que tratar um mafioso lhe cause uma emoção indirecta.
It wasn't exactly vicarious.
Não foi propriamente indirecta.
That's not too exciting a prize... for us vicarious living boobs out in TV land.
Não é um prémio muito excitante para os patetas do mundo da TV.
Vicarious thrills, you know?
Estimulador para os outros, sabiam?
Everything you feel is vicarious.
Mas você aproveita o tema.
I'm well aware this is vicarious. I already said that.
Estou ciente de que é um escape, já te disse.
Fred, it's classic vicarious liability.
Fred, é um caso clássico de responsabilidade solidária.
I need a vicarious thrill.
Eu preciso de uma história emocionante.
I am not your vicarious life.
Não sou o sofrimento da tua vida.
I'm relying on my single friends for vicarious kicks.
Estou a contar com os meus amigos solteiros para me darem o seu ponto de vista!
It's called vicarious liability.
Responsabilidade vicária.
Well, I mean, it's like a vicarious thrill.
Quer dizer... É a emoção de sentir-se na pele de outra pessoa.
"Vicarious thrill"?
Emoção de sentir-se na pele de outra pessoa?
Vicarious liability applies to discrimination, harassment, and accidents.
Obrigação do vigário aplica-se a descriminação, assédio e acidentes.
It's not vicarious if you're actually doing it, Hog-Head.
Não é "se imaginar" se está experimentando, Cabeça de Porco.
We did blob the air mattress in your room, we kinda use it as vicarious.
Estamos a usar o quarto como despensa.
You want vicarious immortality more than you want a lifelong burden.
Queres mais a imortalidade, do que queres um filho.
- I need a little vicarious thrill, okay?
Só quero um pouco de emoção.
He's practicing what's called vicarious fantasy assimilation.
Está a praticar o que se chama de assimilação de fantasias.
Wow. Do you know those based on vicarious viewings or is it something much more first-hand?
Sabes disso baseado em visões substitutas ou alguma coisa muito mais pioneira?
This vicarious trauma that I couldn't process anymore.
Este trauma indireto que já não conseguia processar.
I should include that in my research paper on vicarious killers.
Devia incluir isso no meu artigo sobre assassinos indirectos.
So, there's the vicarious value that one of us experiences that and comes back to talk about it.
Há um valor indireto que um de nós experimenta e volta para falar disso.