Waterfall Çeviri Portekizce
464 parallel translation
- By the waterfall
Junto a uma queda de água.
Big waterfall.
Grande cascata.
Maybe there's a cute little vine-covered cottage by a waterfall.
Talvez haja uma casa de campo encantadora ao pé de uma cascata.
I play The Waterfall.
Eu toco A Catarata.
Oh, no, sir, just out by the waterfall. But I'm sorry- -
Nas cascatas, mas peço desculpa.
Waterfall at the far end.
No fim do desfiladeiro há uma queda de água.
She's taking a bath in the waterfall.
Está a tomar banho na cascata.
When I was little, there was a small waterfall.
Quando eu era pequeno, havia uma pequena cascata aqui.
All year, here was a waterfall that fell.
Durante o ano inteiro corria água nessa cascatinha.
But within 10 or 15 years, when everything stabilizes, I'm sure it will reappear another beautiful waterfall.
Mas em 10 ou 15 anos, quando tudo se estabilizar, quando o crescimento estabilizar, tenho certeza que haverá de novo uma bela cascata aqui.
You're headed for a waterfall.
Estão a ir para as cataratas.
There's a waterfall.
Há uma catarata.
I set the sluice up there at the waterfall, aim her down past the tree into the creek.
Vejam, vou começar a calha junto à queda de água... e direcioná-la pelas árvores até ao riacho.
Just beyond the waterfall?
Depois da cascata?
It's under a big W. That's what he said. Like a windmill or a waterfall or something.
Está sob um grande'W', como'Windmill'ou'Waterfall'.
I hope it's not under a waterfall.
Espero que não seja sob uma'Waterfall'catarata.
The sand roared down like a waterfall.
A areia precipitou-se como uma catarata.
It's only a waterfall.
É só uma queda de água.
It's what the waterfall dictates to me, with no logical link between us.
Não é a cascata que leio, mas o que ela me ditará, no entanto, sem qualquer ligação lógica com ela.
After that, I'll get myself a couple of young wives, a fishing pole, and make camp alongside the waterfall.
Depois conseguirei um par de mulheres jovens, uma vara de pescar, e as acamparei numa cascata.
Not far, boss. As the crow flies, just round the corner, up the hill, and under the waterfall.
Perto, Sr. Pelo corvo, depois da esquina, acima da colina e abaixo da cascata.
Look at my waterfall.
Olhem para a minha cascata.
No other factory in the world mixes chocolate by waterfall.
Nenhuma outra fábrica mistura chocolate numa cascata.
Through wind and snow Beyond the enchanted waterfall Through the elfin glades
Através de vento e de neve, para lá da cascata encantada, através das clareiras misteriosas, até chegar ao seu destino.
My mind is a raging torrent flooded with rivulets of thought cascading into a waterfall of creative alternatives.
A minha mente é uma torrente impetuosa... de regatos de pensamento... despenhando-se em cascatas de alternativas criativas.
There's a waterfall ahead!
Jack! Há uma queda de água adiante!
I beg your pardon, Owl, but I think we're coming to a flutterfall, a flatterfall, a very big waterfall.
Desculpa, Coruja, mas estou a ver uma bascata. Não, taraca. Não...
The water runs down that waterfall there... from the main reservoir into this basin here, where it's distributed by gravity flow to all eight of our ranches.
A água chega até este reservatório vinda do reservatório principal, depois é distribuída pelos oito ranchos, fazendo uso da gravidade.
Behind the waterfall, there's an entrance.
Por trás da cascata, há uma entrada.
Waterfall.
Uma queda de água.
We went over a waterfall.
Caímos na queda de água.
I saw green stones in a waterfall.
Eu vi umas pedras verdes na catarata.
- That's beautiful. - Look, a waterfall!
Olhem, é uma queda de água linda!
And it's not very often that you can get an eagle's-eye view of your own personal waterfall.
Não é frequente poder ter-se uma vista digna de uma águia na nossa queda de água pessoal.
Enjoying Your waterfall.
Desfrutando de sua cascata.
YOU WENT UP A WATERFALL?
Subiste a uma catarata?
The child's eyes. The swim in the waterfall.
Os olhos da criança, nadar na cascata...
Brewster's dead down by the waterfall.
O Brewster está morto ao pé da cascata.
- "Your hair, a golden waterfall."
- "O teu cabelo, uma cascata dourada."
Excuse me, I just had to stop and tell you you look like the sun setting on a waterfall in the springtime.
Desculpe mas tinha de dizer-lhe que... parece o sol a pôr-se numa cascata, na Primavera.
Is this our waterfall?
Isto é a nossa queda de água?
It's the real thing, a real replica Of a western luxury hotel, Complete with bellhops, A roof-top golf range And a cold running waterfall.
É uma réplica real de um hotel de luxo ocidental, com grumetes, um campo de golfe na cobertura e uma cascata.
I can see the waterfall at the upper end of Bull Lake.
Consigo ver a queda de àgua na margem superior do Lago Bull.
Ted is going to fly into the gully above the waterfall.
O Ted vai voar até à ravina por cima da queda de água.
Look, you follow the stream to the waterfall. It's right there. It's gotta be like that -
Seguem o rio até à cascata.
Telephone works, bathroom in tip-top shape : no drips, plenty of hot water and good steady pressure that could be a side-benefit of the waterfall outside.
Há telefone, a casa de banho está óptima : sem fugas, muita água quente e com uma boa pressão, talvez graças à cascata lá de fora.
I think Ben killed her in this office, then took her to the waterfall.
Acredito que o Ben a matou neste escritório e a levou para a cascata.
Cooper. They found Gerard. Near the waterfall.
Cooper, encontraram o Gerard perto da catarata!
In days it will be a beautiful waterfall.
Dentro de alguns dias irá ser uma bonita cascata.
From the start I was impressed by his overflowing intelligence, this incredible overwhelming thing which is like a human waterfall.
Alguém se abstêm?
- Your time's running out. - Uh, I think it was closer to the waterfall.
- O tempo está se esgotando.
waterfalls 20
water 1797
waterloo 19
waters 51
watermelon 24
waterford 37
waterboy 18
water under the bridge 69
water bottle 23
water running 52
water 1797
waterloo 19
waters 51
watermelon 24
waterford 37
waterboy 18
water under the bridge 69
water bottle 23
water running 52