While Çeviri Portekizce
75,955 parallel translation
So don't you think that maybe... you should suggest to her that she should go play with your sister for a little while?
Não achas que devias sugerir-lhe que fosse brincar com a tua irmã?
You know, after a while, I just... Felt like it was time to broaden my horizons, if you will. You wanted to be taken seriously.
Mas, após algum tempo, achei que estava na altura de alargar os meus horizontes.
Yeah, I know, I've been sitting on that one for a while.
Pois, já há algum tempo que queria perguntar-te isto.
- I haven't seen you in a while. Yeah, been working a lot of late nights.
Pois, eu tenho trabalhado até tarde.
I don't know what you and ben talked about, but something happened while I was changing.
Há, sim. Não sei do que falaste com o Ben, mas algo aconteceu.
I've been out of the office for a while now...
Eu não vou lá há dias...
You keep up with your chess while I'm gone, you hear?
Continua a praticar xadrez enquanto eu estiver fora.
Last week the same happened to Janelle Klecker while her husband was out of town on business.
A semana passada o mesmo aconteceu com Janelle Klecker enquanto o marido estava a viajar a negócios.
Why don't you come inside while I get my checkbook.
Porque não entras enquanto vou buscar o meu talão de cheques?
So, there's one shooter, clearheaded, controlled, mature, on the hunt, while the others go along on a drug-fueled party binge.
Então há um atirador, lúcido, controlado, maduro e á caça. Enquanto os outros fazem uma festa regada de drogas.
Better enjoy'em while you can.
É melhor aproveitar enquanto pode.
Better enjoy them while you can.
É melhor aproveitar enquanto pode.
And be very quiet While I call a friend of mine. Ok?
E que fiques bem quietinha enquanto ligo a um amigo, está bem?
But most of all, you wondered how she could die while she was giving you life.
Mas acima de tudo, deve ter-se perguntado como ela pôde morrer enquanto lhe dava a vida.
Now, if you'll excuse me, it's been a while since I had good flay.
Agora, se me dás licença, já foi há algum tempo a última vez que esfolei.
Hopefully, he won't be back for a while.
Esperemos que não volte por uns tempos.
I kept tabs on you for a while.
E fui vendo como estavas por uns tempos.
All the while, wolves were at our heels.
Por todo o caminho, lobos perseguiam-nos.
Looks like... the doctor came back while David was robbing the place.
Parece... Que o doutor voltou quando o David estava a roubar isto aqui.
I'll look through her memories while you keep her busy.
Olho através das memórias, enquanto a ocupas.
But that way I'll have it while I'm making the world safe for democracy some more.
Talvez se dobre. Assim tê-la-ia, ao tonar o mundo mais seguro para a democracia.
I have burns over 40 % of my body and I spent six weeks with a tube jammed into the head of my dick while my husband cried himself to sleep every night.
tenho queimaduras em mais de 40 % do corpo e passei seis semanas com um tubo enfiado na ponta da pila, enquanto o meu marido chorava até adormecer todas as noites.
You just have to hold on for a little while longer.
Só tens de aguentar um pouco mais.
I haven't seen him around for a while.
Não o vejo há algum tempo.
What should've been done a while ago.
O que devia ter feito há muito.
While running, the cheetah uses its tail to steer, similar to a rudder on a boat.
Quando corre, a chita usa a cauda para mudar de direcção, como faz um remador num barco.
Get me a beer. We're gonna be here a little while.
Vai buscar-me uma cerveja, isto ainda vai demorar.
You'll survive the Merge all shiny and pristine, while everyone else gets swept away.
Vais sobreviver à Fusão todo brilhante e impecável enquanto os outros são aniquilados.
- While Captain Sham has one eyepatch.
- O Capitão Sham tem uma pala.
While Captain Sham has half a broomstick where his left ankle should've been.
O Capitão Sham tem meia vassoura no lugar do tornozelo esquerdo.
while Captain Sham has known her for many years.
O Capitão Sham conhece-a há anos.
Count Olaf is a murderous man who's only interested in your parents'money, while Captain Sham has expressed great interest in raising you children
O Olaf é um assassino interessado no dinheiro dos vossos pais. O Capitão Sham mostrou muito interesse em criar-vos sem tocar num cêntimo.
So while Mr. Poe began to tell a very boring story...
Enquanto o Sr. Poe começou a contar uma história muito aborrecida...
Whuh? Sunny and I will take baking soda baths to treat our hives, while you begin your research. Got it.
O quê?
And while that doesn't make a good guardian, it didn't make her a bad person.
Embora não a tornasse boa tutora, não fazia dela uma má pessoa.
I wouldn't be surprised if Captain Sham was no longer interested in serving as your guardian, even though I filled out these forms in triplicate while he boated around Lake Lachrymose looking for you on a hunch.
Não me admirava se o Capitão Sham já não quisesse ser vosso tutor, embora preenchesse os formulários em triplicado enquanto ele andou à vossa procura com base num palpite.
I'm running a business while you're running around wearing my clothes.
Estou a gerir um negócio. Andas por aí com as minhas roupas.
I am sorry to say while Violet was right in that the Baudelaires were almost out of the forest... they were far from out of the woods.
Lamento informar que a Violet tinha razão e os Baudelaire estavam quase a sair da floresta mas longe de estarem a salvo.
Still, while they pored over the dense contents of their welcome packets and poked at dense beef casserole with their welcome spoons, the Baudelaires faced their first night in Paltryville with some attempted optimism of their own.
Enquanto pensavam no denso conteúdo dos seus pacotes de boas-vindas e remexessem na caçarola de carne com as colheres de boas-vindas, os Baudelaire enfrentaram a primeira noite em Paltryville com uma tentativa de otimismo.
While you were gone, I heard Sir talking to Charles.
Ouvi o Sir a falar com o Charles.
Local store owner saw the body this morning while opening up.
Um vendedor local viu o corpo quando ia abrir a loja.
Every little while, this horrible, sickening feeling would come over me, and I'd be so afraid that this was all a dream.
Sempre que me sentia invadida pela terrível sensação de que isto era um sonho.
You must say your prayers while you're under my roof.
Em minha casa, tens de rezar.
I was away for a while, so I came back for a visit.
Estive longe por uns tempos, então vim fazer uma visita.
If the Redhats catch me while this is going on, they won't care what my story is.
Se os Redhats me apanharem enquanto isso está a acontecer, não se vão importar com qual é a minha história.
While you wait, have you heard the story of the poor woodcutter and his wife?
Enquanto espera, já ouviu a história do lenhador pobre e da sua esposa?
One day, while the girl was at her loom, he and his wife peeked inside and saw that she wasn't a woman at all.
Um dia, enquanto a jovem estava no tear, ele e a sua esposa espiaram-na e viram que não era de facto uma mulher.
According to reports, 16 climbers are dead, while 30 Sherpas and climbers are missing.
Segundo relatos 16 alpinistas estão mortos enquanto 30 Sherpas desapareceram.
While it's not very dangerous, it is definitely tough.
Embora não seja muito perigoso é definitivamente difícil.
Mm-hmm. Yeah. See, while you were out seducing women with your master race bone structure and your perfect man-bod,
Enquanto tu seduzias mulheres com a tua estrutura óssea da raça superior e um corpo masculino perfeito, eu passei duas décadas a fazer coisas simpáticas pelas mulheres para as conquistar.
Spending time together while we still can, you know? You're handling this whole tour thing great, by the way.
Estás a lidar bem com a cena da turné.
while you were sleeping 17
while you were gone 44
while i 34
while you can 25
while you were away 22
while you're at it 123
while we still can 17
while we're on the subject 22
while you 41
while i'm at it 16
while you were gone 44
while i 34
while you can 25
while you were away 22
while you're at it 123
while we still can 17
while we're on the subject 22
while you 41
while i'm at it 16