While you were out Çeviri Portekizce
339 parallel translation
- These calls came while you were out.
- Recebeu estes telefonemas.
No one was here, sir, while you were out.
Ninguém esteve aqui enquanto o senhor não estava.
And might be watched again, so he had better get him out of the way while you were out of the way.
E pode estar a ser seguido de novo, por isso foi melhor ele ver-se livre dele enquanto você estivesse fora. Compreendo.
Well, this package came for you while you were out.
Chegou esta encomenda para si enquanto esteve fora.
- While you were out of the country, there was another budget cut at CONTROL.
- Enquanto esteve fora do país,.. ... houve cortes no orçamento da CONTROL.
oh, i suppose mater told you that while you were out riding.
Aposto que foi a mamã que lhe disse isso durante as aulas de equitação.
Mrs. Hudson said it was left last night while you were out.
A Sra. Hudson disse que a deixaram cá ontem à noite. quando você não estava.
- Yes. - So he... Passed her around like a piece of Christmas candy while you were out playing golf.
Ele oferecia-a aos amigos como um chocolate enquanto tu jogavas golfe.
While you were out I read your paper.
Li o teu trabalho, enquanto não vinhas.
Mrs. Hudson said it was left last night while you were out.
A Sra. Hudson disse que a deixaram aqui ontem à noite. Quando você não estava.
Anyway, while you were out showing real estate I dropped half my body fluid, not that it matters to you.
De qualquer maneira, enquanto estavas a mostrar propriedades, eu perdi metade do meu líquido corporal. Não que te importe muito.
Yesterday, while you were out, I ate a can of your salmon.
Oh, Miss Daisy... Ontem, enquanto esteve fora, comi uma lata do seu salmão.
A gentleman called while you were out, Mr. Poirot.
Telefonou um cavalheiro enquanto esteve fora, Mr. Poirot.
Excuse me, ma'am, but this came for you while you were out.
Com licença, minha senhora, isto chegou para si quando estava fora.
While you were out "earning" that dollar you lost 40 dollars by not going to work.
Enquanto estiveste fora a "ganhar" esse dólar, perdeste $ 40 por teres faltado ao trabalho.
I got kind of a weird call from Jake while you were out.
Recebi um estranho telefonema do Jake quando não estavas cá.
Some landowners came to see you while you were out.
Uns proprietários vieram vê-lo na sua ausência.
- While you were out.
- Quando não estavas.
Lit out while you were shooting off your face.
Foi embora enquanto dizia tolices.
Now we find out that you were in the habit of seeing him regularly while your husband was at work.
Descobrimos que o via amiúde, quando o seu marido estava a trabalhar.
So far, all I have written in this report... is that you and Lejeune were killed while out on patrol.
Até agora, tudo que escrevi... foi que você e Lejeune foram mortos em patrulha.
While you were talking to your friends, did you look out the window?
Enquanto conversava com os seus amigos, olhou pela janela?
They were only supposed to hold you out there for a while.
Era só para que eles o mantivessem lá por algum tempo.
Hey, you were really out there for a while.
Você esteve desmaiado um bom bocado.
- While you're letting out all that air... suppose you tell me why you were sitting in the street this morning.
- Enquanto deitas esse ar todo fora, que tal dizeres-me por que estavas sentado na rua hoje de manhã?
Maybe it was those guys on the pit crew in St. Louis. Took your book out of the car while you were getting massaged.
Talvez esses putos da frota de Saint Louis roubaram do... carro o livro com a rota enquanto te faziam as massagens.
While you tools were out stealing hubcaps, I lettered in track.
Enquanto andavam aí no fananço, fiz o trabalho de casa a desporto.
You see, David chickened out and stayed behind... while we were up at the slopes.
O David perdeu-se e ficou longe das montanhas.
Yeah, it pulled up while you were inside... so I slipped out and attached a homer to it.
Sim, estacionou enquanto estavas lá dentro. Por isso, fui até lá e instalei um detector.
While I was there, they beat it out of me that you guys were headed for Texas.
Enquanto lá estive, Tiraram-me à pancada que tínheis ido para o Texas.
Would you explain why you and Rosewood were in a strip bar out of our jurisdiction while you were on duty?
Podem-me explicar o que faziam os dois num bar de striptease fora da nossa jurisdição, e de serviço?
Look, ALF, I don't wanna sound insensitive but it has been a week and I thought we agreed that while you were here you'd help out.
Estavas a falar a sério sobre isso? Pensei que estavas a brincar. Porque é que ia brincar sobre um electricista?
You know, I've even had sex in their own beds while their wives were out shopping.
Sabe, até fiz sexo nas suas próprias camas, enquanto as mulheres iam às compras.
While you were entertaining, I've been finding out about your street corner.
Enquanto te divertias, fui recolhendo informações.
Well... while you were laughing the chorus has been in and out... and now a baritone arives.
Bom... enquanto se riem o coro entrou e saiu... e agora um baritono entra.
Somebody must have broken in while you were zonked out.
Alguém deve ter entrado enquanto estavas "atordoada".
In your position, I wouldn't have been in here treating skinned elbows while you were passed out on your office floor.
Em sua posição, eu não estaria aqui em tratar cotovelos descascados se você tivesse estado se retorcendo de dor.
And then he'd work out the puzzle for you while you were asleep.
E depois resolvia-te o puzzle enquanto estavas a dormir.
While you're at it, maybe you could find out what these two uptown boys were doing downtown on Thursday night.
Já agora, descubram o que faziam estes rapazes do norte na zona centro na quinta-feira à noite.
Just so you know, while you and Lurleen were out judging that greased pig contest...
Para que fiques a saber, enquanto tu e a Lurleen estavam... Entretidos na competição do Porco...
No, no, you see, we, we knew that the taps were gonna be out of service for a while, Sam made an announcement.
Não, não, nós sabemos que as torneiras vão estar fora de serviço durante um bocado, o Sam anunciou.
While you were gone, I found something that will get us out of here.
Enquanto estiveste fora, descobri uma coisa que nos vai tirar daqui.
I took it out of your wallet while you were in the shower.
Tirei da tua carteira enquanto estavas no chuveiro.
But my mom got out of rehab a couple days later... so I didn't have to go back or nothin'. You were telling me a little while ago that your stepdad was on parole.
Há pouco disseste-me que o teu padrasto estava em condicional.
Every guy who kept one eye on the TV while you were making out.
Em todos os que ficaram com um olho na TV enquanto faziam amor.
I'd hate to let the Jerries strafe that green and pleasant land of yours while the two of you were taking time out to get a drink.
Odiaria deixar que os boches bombardeassem a vossa terra bonita e verdejante enquanto estivessem a tomar uma bebida.
So today, while the rest of you were out being different, I did a very good job of fitting in.
Enquanto vocês estavam a ser diferentes, eu fiz um óptimo trabalho de integração.
While you were looking out for him, there was a gun fight... some grand larceny, a little extortion... and the transportation of a minor across state lines.
- Tivemos luta armada, roubo... E também extorsão, transporte de um menor através da fronteira.
You were seeing him, it turns out while he was robbing banks.
Andavam juntos, enquanto ele roubava bancos.
You were out for a while, but you're going to be just fine.
Esteve inconsciente algum tempo, mas vai ficar bem.
I'd love to know what you were doin while I was out there waitin'.
Gostava de saber o quê enquanto eu estava à espera.
while you were sleeping 17
while you were gone 44
while you can 25
while you're at it 123
while you were away 22
while you 41
while you're here 68
while you still can 38
while you're doing that 16
while you're there 26
while you were gone 44
while you can 25
while you're at it 123
while you were away 22
while you 41
while you're here 68
while you still can 38
while you're doing that 16
while you're there 26