Who wouldn't be Çeviri Portekizce
421 parallel translation
Who wouldn't be a politician with so fair a constituent to win?
Quem não seria político para ganhar um eleitor tão lindo?
This man may well be... when not engaged in the actual act of killing... a harmless, upstanding citizen who wouldn't hurt a fly.
Este homem pode muito bem ser - quando não está envolvido no próprio acto de matar - um cidadão inofensivo e honesto que não faz mal a uma mosca.
Who wouldn't be, carrying all that weight around?
Quem não seria, com tanto peso?
Well, who wouldn't be?
- Quem não se arreliaria?
Who wouldn't be mad?
Quem não enlouqueceria?
It wouldn't be fitting for me to thank a woman who saved my husband's life?
Não seria próprio agradecer a senhora que salvou a vida do meu marido?
Naturally we're thrilled. Who wouldn't be?
Claro que estamos felicíssimos, quem não estaria?
You wouldn't be on a wooden horse if you'd go back to the people who know you.
Não estarias num cavalo de madeira, se voltasses para as pessoas que te conhecem.
The only person who wouldn't think me demented Because I believe a house can be filled with malignity... malignity directed against a certain child.
A única pessoa que não me pensaria um demente... porque acredito que uma casa pode estar possuída pela maldade... maldade dirigida a uma certa criança.
Oh, I wonder who that can be. Sure you wouldn't rather sit here, Bill?
Quem será?
And if he is who you say, he wouldn't be easily persuaded, would he?
Isso o livraria de sofrimentos que o senhor... nem pode imaginar.
Why wouldn't I be legally justified in killing the man who raped my wife?
Porque não teria uma justificação legal para matar quem violou a minha mulher?
I was just thinking how proud she'd be of that little boy who wouldn't eat his porridge.
Pensava como estiraria ela orgulhosa no menino que não comia as papas.
Now, you wouldn't have thought it was going to be your own father... Who would be responsible for this change in my attitude?
Você nunca iria pensar que seria o seu próprio pai o responsável pela minha mudança de atitude.
Who wouldn't be?
Quem não estaria?
You know, I wouldn't have pegged you for a woman who'd be terrified of anything.
Não me parecia uma mulher que tivesse pavor fosse do que fosse.
I can't stand a man that forces himself on a girl who wouldn't be caught dead with him.
Detesto ver um homem impor-se perante uma rapariga, que não o quer ver nem pintado.
Who wouldn't be after 100 years of this?
- Quem não estaria depois de cem anos aqui?
Under these conditions, who wouldn't be tired of living?
Nestas condições, estamos cansados de viver.
Of course, I wouldn't mind so much except everything he said was true. You should never believe anybody who goes around tellin'the truth. They're not to be trusted.
Toda aquela conversa mole sobre proteger as criaturas indefesas, e aqui está, um treinador de animais num circo barato!
Who wouldn't be at a time like this?
Quem não estaria num momento como este?
It would be me who wouldn't be any good as a husband.
Eu é que não haveria de prestar como marido.
He wouldn't be the first fellow who got a girl into trouble... And then killed her'cause he didn't want to marry her.
Ele não seria o primeiro tipo a arranjar problemas a uma miúda e depois a matasse por não querer casar com ela.
It wouldn't be right for me to go off and leave you two to the tender mercies of this young monster who's been like no real son at all.
e não seria decente abandoná-los sem mais nem menos à mercê desse monstro que nunca se portou como um verdadeiro filho.
Who wouldn't be?
Estou preocupado, somos só dois.
Who wouldn't be, living in this hell of radiation all these years?
Quem o não seria, a viver neste inferno radioactivo há tantos anos?
But if I could find out who made the arrangements, then I wouldn't be so troubled by this other thing.
Mas se descobrir quem fez os preparativos, não fico tão perturbado por outra coisa.
It would be me who wouldn't be any good as a husband.
Seria eu que não iria ser um bom marido.
Anyway, if I wanted to frame Riley, it certainly wouldn't be for the death of Allen Mallory, who I very much wanted to write for us.
De qualquer forma, se eu quisesse tramar o Riley, não seria com a morte de Alan Mallory que queria muito contratar.
The fact is I wouldn't at all be surprised if it was them who sold him the fuckin'gizmo in the first place
Sabes que mais? Não ficaria surpreendido se fossem eles a vender-lhe o aparelho.
Oh, what I wouldn't give to be sitting across the table from one of the guys who pulled off that caper.
Quem me dera estar à mesma mesa com um dos tipos que conseguiu isto.
The mafioso showed respect, and wanted to be respected. A brave man who wouldn't take any nonsense.
Mas o mafiioso respeitava e queria respeito, era um homem corajoso que não suportava que o chateassem.
That operative wouldn't be a guy who drives around in a black T-top, would it?
Esse operativo não será um tipo que conduz um carro preto, pois não?
That operative wouldn't be a guy who drives around in a black T-top, would it?
Essa operação não pode ser um tipo que conduzia um T-top preto, pois não?
Yeah, who wouldn't be?
Quem não teria?
And if you come down tomorrow there's not a man from the oldest inspector to the youngest constable, who wouldn't be glad to shake you by the hand.
Temos orgulho em si e se lá aparecer amanhã, todos, desde o Inspector mais velho, ao guarda mais jovem, gostariam de lhe apertar a mão.
So who wouldn't be crazy around you
Estou é louca contigo.
And who wouldn't rather be in Rome? Right?
Quem näo quereria estar agora em Roma?
Instead, you've got a mountain full of gorillas who wouldn't be alive if it weren't for you.
Em vez disso, tem uma montanha cheia de gorilas... que não estariam vivos se não fosse você.
I've been looking for that brave child who wouldn't be afraid to say, "The emperor has no clothes."
Eu estive à procura dessa criança valente que não tem medo de dizer, "O imperador está sem roupas."
Hey, wouldn't you rather be with someone who's in demand?
Não preferes alguém desejável?
You'll just always be the little boy who wouldn't grow up.
Serás sempre aquele miúdo que não cresce.
In the spot he's in, who wouldn't be?
No lugar dele, quem não seria?
I mean, who wouldn't be in my circumstance?
E nesta situação, quem não?
Who wouldn't be attracted to her?
Quem é que não se sentia atraído por ela?
You know, Belle, there's not a girl in town who wouldn't love to be in your shoes.
Todas as raparigas da cidade adorariam estar no teu lugar.
Wouldn't it be better to have it with someone who wanted to be it's father?
Não seria melhor ter um filho com alguém que também o quer?
To me, the great hope is that now these little eight-millimeter video recorders and stuff are coming out, some people who normally wouldn't make movies are gonna be making them.
com essas pequenas câmaras de vídeo de 8mm agora os façam.
Someone who knew there would be one moment when he wouldn't be watching.
Alguém que sabia que chegaria o momento em que ele não estaria a ver.
If it's so addictive, there's only one person who wouldn't be affected.
Se é tão viciante, só há uma pessoa à que não poderá afetar.
Sure, who wouldn't be on your social schedule?
Claro, quem não o seria, com a tua vida social?