You followed me Çeviri Portekizce
518 parallel translation
Afterwards you followed me, didn't you?
E depois seguiu-me, não foi?
You think you're smart, pretty cute, don't you, the way you followed me?
Achas-te muito esperta por me teres seguido, não é?
Why have you followed me?
Porque é que me seguiu?
I've written down the facts to prove you followed me from Irene's to George's.
Anotei os fatos para provar que me seguiu da casa da Irene a do George.
When I came out, you followed me in that orange roadster to George's.
Quando saí, me seguiu em seu carro laranja até casa do George.
You followed me from store to store.
Seguiste-me de loja em loja.
You followed me?
Você seguiu-me?
I'm glad you followed me. It forces me to tell you the truth.
Ainda bem que me seguis-te porque sou obrigado a contar-te a verdade.
You followed me, didn't you?
Seguiu-me, não foi?
- You followed me from the Barb.
- Seguiu-me desde o Barb.
If you followed me here, how did you contrive to be here before me?
Se me seguiu, como é que chegou cá antes de mim?
- David, you followed me.
- David, seguiu-me.
You followed me round for half a day.
No outro dia, esteve me seguindo.
That day you followed me, perhaps you weren't drunk after all?
O dia que me seguiu, não estava bêbado?
You followed me instead of Koura.
Seguiste-me em vez de seguires Koura?
- You followed me.
- Voce me seguiu.
- You followed me.
- Seguiste-me.
You followed me!
Seguiste sim!
How long have you followed me, Lydia?
Durante quanto tempo me seguiste, Lydia?
I induced Captain Hollister, an old friend of mine, to put back to shore, and I followed you.
Convencí o capitão Hollister, um velho amigo meu, para que me deixasse em terra ai eu segui voce.
I'm going to tell you something... which is not very healthy to know, but now that they followed me here...
Vou-lhe contar uma coisa que... não é lá muito bom de saber, mas agora que me seguiram até aqui...
You've been with me from the first, and you've been loyal and true... followed me into every tight corner men could follow another.
Estão comigo desde o início e foram leais e verdadeiros, seguiram-me em todos os sarilhos.
I simply followed the trail and found you.
Limitei-me a seguir o rasto e encontrei-o.
You followed me here.
Não lha devolveram só esta noite? Seguiu-me até aqui.
I was bored and followed you here to see you weren't cheating on me.
Estava aborrecido e segui-te para ter a certeza que não andavas a enganar-me.
- You were followed here?
Vim pelo nosso caminho, pelo cemitério. Ninguém me viu.
The cab driver drove too fast, you couldn't have followed me.
O taxista ia muito rápido, não poderia ter me seguido.
And please do not have me followed. You have no talent for it you keep getting ahead of those you follow.
A última planificação dos bombardeamentos Aliados, a alvos nos Balcãs.
You once referred to me as a gentleman so naturally I followed my own inclinations on that question.
Uma vez você disse-me que eu era um cavalheiro e naturalmente continua a sê-lo... as minhas desculpas por este ponto.
One of his collectors must have seen me with you and followed us here.
Um dos cobradores dele deve ter-me visto contigo e seguiu-nos aqui.
I knew that if I followed you, that you'd lead me to Dawson.
Eu sabia que se o seguisse, que você me levaria até Dawson.
When you left me. I joined up with the boys we turned loose that nice. little horse you gave me followed him home.
Quando me deixou, juntei-me com os rapazes... e aí soltámos aquele lindo cavalinho que me deu... e o seguimos até aqui.
You know what? He followed me all the way from there.
Sabes que me seguiu até aqui, o tempo todo.
You mean to tell me you followed him into Burdette's saloon?
Seguiste-o até ao saloon do Burdette?
Why have you followed?
Peço-te deixa-me ir embora.
I did as you said. I followed the shore patrol.
Fiz como me disse, segui a patrulha costeira.
At any rate, I followed you back to your dressing room... and, on some insane impulse, I asked you to marry me.
Seja como for, segui-te até ao teu camarim e, num impulso de loucura, pedi-te que casasses comigo.
You're just pretending. I remember the day you were drunk and followed me and pestered me with all your deep remarks.
O dia que me seguiu, quando estava bêbado... não era assim!
- Is that you, 24? - Yes, 86. Are you sure you weren't followed?
Nunca me canso deste negócio.
Tell me... You know, I've followed your work now for many years.
Há muitos anos que acompanho o seu trabalho.
It must have been cold up there last night without a fire. I don't like being followed. You're gonna need me.
Deve ter ficado com frio lá em cima ontem à noite sem fogo.
Ahem, er... Would you believe me if I told you I was being followed by a yellow submarine?
Acredita que fui seguido por um submarino amarelo?
Today when I first knew it was your ship that followed us, I thought of you and wondered what I would find.
Quando soube que era a tua nave que nos seguia, pensei em ti e perguntei-me o que encontraria.
Marc, we were told that yesterday in your lecture hall, you read aloud a case history of one of your current patients, and in the discussions that followed, you indicated that one possible explanation... You'll have to forgive me, Marc, but this is what we heard. One possible explanation could be reincarnation.
Marc, soubemos que ontem em sua palestra você leu em voz alta... o caso de um de seus pacientes e... nas discussões que se seguiram, você... indicou que uma explicação possível... perdoe-me, Marc, mas é o que soubemos... que uma explicação possível seria... reencarnação.
The cards have followed you for me.
As cartas seguiram-no por mim.
You of all men... who followed me and helped to make me what I am.
Logo tu que me seguiste e me ajudaste a ser quem sou.
Followed you? Me?
Segui-te, eu?
A man fixed your car so it wouldn't start then followed you into the MTA station.
Um homem arranjou-me o carro de maneira a não pegar e depois seguiu-te até à estação do metro.
You just followed me!
Vocês é que me seguiram!
So you had me followed?
- Mandou alguém seguir-me. - Pois foi.
Call me the minute you're safe and sure you haven't been followed.
Ligue-me quando estiverem seguros e que ninguém os esteja a seguir.