English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ Y ] / You really shouldn't

You really shouldn't Çeviri Portekizce

583 parallel translation
Yes, but really, shouldn't you have sent them to a museum?
Sim, mas não as deveria ter mandado para um museu?
Tony, you really shouldn't have worried me like this.
Tony, não me devias ter deixado assim preocupada.
- You shouldn't think such things, really.
- Não pense nessas coisas.
You know, Dinah, we really shouldn't... be doing this.
Não devíamos estar... a fazer isto.
You really shouldn't.
Sinceramente não devia.
- You know, I really shouldn't have.
- Você sabe, eu realmente não deveria tê-lo feito.
You shouldn't really be surprised.
Não devia estar surpreendida.
You really shouldn't be embarrassed.
Você, na verdade, não deve ficar constrangido.
I really think perhaps I shouldn't let you go.
Na verdade, não devia deixar-te ir sozinha.
- I really shouldn't tell you.
- Não ta devia dizer.
I really shouldn't have pulled a thing like that on a fella like you.
Não devia ter armado uma destas a um tipo como tu.
You really shouldn't kid around about a thing like that.
Não devias brincar com uma coisa dessas.
Really, you shouldn't be embarrassed.
Mas não deve ter vergonha de nada.
No, you really shouldn't worry about either of us.
Não precisa se preocupar connosco.
You should not have done it, you really shouldn't.
Não devias ter feito isso, não devias mesmo.
You know, really, I shouldn't have come up here so early but we've been, sort of, drinking.
A sério, não devia ter vindo tão cedo mas estivemos a beber.
What we can do, this is between you and me, I shouldn't really be telling you this, we'll turn your gas on, make a hole in your pipe, you ring Hounslow emergency, they'll be around here in a couple of days.
Mas o que podemos fazer, e isto fica entre nós, não devia estar a dizer-lhe isto, é ligar o seu gás, fazer um buraco no tubo, você diz que é uma emergência e eles aparecem passado uns dias.
If you really wanted me, it shouldn't matter anyway.
Se você realmente me quer, não deve importar de qualquer maneira.
You really shouldn't have done it.
Não devia tê-lo feito.
You really shouldn't smoke that much, you know.
Não devia fumar tanto, sabia?
You really shouldn't drive.
Não devias conduzir.
Ibiza's Ibiza and here people... with themselves, you Know, doing all strange things... all the time, you Know, so they shouldn't really be shocked.
Ibiza é lbiza e aqui as pessoas estão sempre a fazer consigo mesmas, todas as coisas estranhas por isso não deveriam estar chocadas.
You really shouldn't be downstairs.
Você não deveria estar aqui em baixo.
You really shouldn't get ex cited.
Não se deve enervar.
I really shouldn't give it to you, so keep it to yourself, huh?
Não devia dar-te isso, por isso não digas a ninguém, está bem?
You really shouldn't be alone, you know?
Não devia ficar sozinha, sabe?
I shouldn't be asking you, I should really be asking Mary.
Não deveria perguntar isso a ti, deveria perguntar a Mary.
You know, honey, really you shouldn't go from the breast to the bottle.
Sabes, querida... Não deverias dar-lhe do peito e depois do biberão, do peito e do biberão...
- I really shouldn't impose on you.
- Não devia abusar de ti. - Não, a sério.
Well, you really shouldn't even be seen with Willy, right?
Nem devias ser visto com o Willy, pois näo?
You really shouldn't smoke.
Não devia fumar.
Greta, you are too old to be doing this. I mean, if you really wanted to be... with women, I mean... shouldn't you have done it when you were in college... like everyone else? I mean, come on.
Greta, tu és muito velha para fazer isto. não o devias ter feito enquanto estavas no colégio... como toda a gente.. quero dizer...
I shouldn't tell you, really...
Eu não devia te falar.
I shouldn't really be telling you.
Nem sequer lhe devia dizer isto.
You know, I shouldn't really like you so much, with all that business with Melisande and all.
Sabeis, eu não deveria gostar assim tanto de vós, depois do que fizesteis com a Melisande, segundo ouvi dizer.
– Really, you shouldn't miss it.
- Não deixe de lá ir.
Really, B.A., you shouldn't talk to Murdock like that.
BA, não devias falar assim com o Murdock.
You really shouldn " t leave guys like us unattended.
Não devia deixar gente como nós sem vigilância.
You really shouldn't have bothered.
Senhora Marquesa, não se devia ter dado ao trabalho.
Aw, you really shouldn't have.
Não devia ter-se incomodado.
You know, I really shouldn't be driving.
Não devia estar ao volante.
it's really got something for everyone. i'm sorry... did you say i should get hair in the peanut butter, or i shouldn't?
Ele tem um banda de rock mas não pode manter os instrumentos na garagem dele porque o pai do Scott vai fazer uma venda de garagem e o pai dele disse que se ele não tirasse tudo hoje à noite vendia tudo por 5 dólares.
Frenchy... You know, I really shouldn't kid Frenchy, because sometimes he Stan Getz... - Mad at me, and he could Al Hirt me.
Sabe, eu não devia gozar com o Frenchy senão ele poderia "Stan Getz" furioso comigo... e poderia me "Al Hirt".
- Ann, you shouldn't have, really.
- Bom dia. - Ann, não era preciso, a sério.
You really shouldn't cut classes, even if it's just gym class.
- Não devias faltar às aulas. Mesmo educação física.
You really shouldn't wear your heart on your sleeve.
Você não devia mesmo usar o coração na manga.
Dad, you know, that's really thoughtful of you, but you know I shouldn't be drinking and driving.
Pai, sabes que isso é contra a lei, não é? Não devia beber e conduzir.
Oh now, sir, you really shouldn't do this, you know!
Sir, não devia mesmo fazer isto, sabe!
You really shouldn't have.
Não devias tê-lo feito.
I, um, was going through something that was sort of personal, but i--i really shouldn't have taken it out on you.
Estava a passar por coisas pessoais, mas não devia ter descontado em ti.
You really shouldn't be wandering around back here on your own, you know, could be dangerous.
Não deve andar por aqui sozinho. Pode ser perigoso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]