English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ Y ] / You took an oath

You took an oath Çeviri Portekizce

88 parallel translation
- You took an oath! - I know.
Fizeste um juramento.
The Exhausted Ruler said that if you took an oath, it would have to be broken for generations of centuries of hundreds of years.
O líder disse que se se fizesse o juramento que nunca foi quebrado, por gerações... séculos... centenas de anos.
A little earlier in the day, you took an oath not to see her.
- Juraste que não a irias ver.
- holiness, you took an oath not to renounce any power or possession necessary to the survival of the Church.
- Santidade, fez um voto de não renunciar a nenhum poder ou posses necessários à sobrevivência da Igreja.
You took an oath when you went to sperm school.
Juraste na escola de esperma :
When you signed this form, you took an oath... no less important than that which you've taken today.
Quando assinou esta ficha, fez um juramento tão importante como aquele que fez hoje.
You took an oath, Mr Cole.
Fez um juramento, Sr. Cole.
You took an oath to defend the Constitution and obey the officers appointed over you.
Juraram defender a Constituição e obedecer aos vossos superiores.
You took an oath, all of you.
Fizeram um juramento, todos vocês!
You took an oath if you recall when you first came to work for me.
Fizeste um juramento... Lembras-te de quando foste trabalhar para mim.
You took an oath in the courtroom!
Você fez um juramento no tribunal!
You took an oath to defend your clients as best you can.
Juraste defender os teus clientes o melhor que pudesses.
You took an oath to enforce the the law and to obey it.
Fizeste um juramento para aplicares a lei e para a obedeceres.
You took an oath and you broke it.
Fizeste um juramento e quebraste-o!
You told me you took an oath before God and your mother
Juraste-me por Deus e pela tua mãe
You took an oath.
Fizeste um juramento.
You took an oath to uphold the law.
Juraste fazer cumprir a lei.
You took an oath to enforce the the law and to obey it.
Você jurou aplicar alei e, acima disso, obedecer a ela!
You took an oath?
Fizeste um pacto?
Do I have to remind you that you took an oath?
Tenho de lhe relembrar que está sob juramento?
- You took an oath.
- Fizeste juramento.
You took an oath.
Tu fizeste um juramento.
You took an oath to heal.
Juraste que ias curar.
You took an oath, Gene.
Você fez um juramento, Gene.
Look, Stewie, you stood up before God and all your toys and you took an oath to stick it out when things got tough.
Olha, Stewie, ficaste em pé diante de Deus... e de todos os teus brinquedos e fizeste um juramento... para aguentar quando as coisas ficarem difíceis.
- You took an oath.
Tu fizeste um juramento.
You took an oath, Dr. Sommers.
Prestou juramento, Dra. Sommers.
When this trial began... you took an oath not to do that.
Quando este julgamento começou, juraram não fazer isso.
Screw the law you took an oath to uphold.
Que mandem lixar a lei que juraram defender.
You do what you took an oath to do and protect me, your captain, Four.
O que prometeu sob juramento e protege-me, o seu capitão, Quatro.
You took an oath when you walked in this office.
Fez um juramento quando entrou neste escritório.
Your critics will point out you took an oath to protect the people of this country.
Os seus críticos dirão que fez o juramento para proteger as pessoas deste País.
As a lawyer, you took an oath to uphold the law, but I'm pretty sure you are not upholding the law here.
Como advogada juraste defender a lei. Tens certeza que não estás contra a lei agora?
And I know you took an oath of silence.
- Sei que juraram silêncio.
Remember, you took an oath.
Lembra-te, tu fizeste um juramento.
You took an oath.
Fez um juramento.
You took an oath!
E tu aceitaste.
Agent Hotchner, you took an oath to protect the laws of your country, and I took one to protect the secrets of mine.
Agente Hotchner, jurou proteger as leis do seu país, e eu de proteger os segredos do meu.
You took an oath, an oath to be cool.
- Fizeste um juramento. Um juramento de descontração.
"Don't you forget, baby, I took an oath."
Não te esqueças, fiz um juramento.
In the Marine Corps, we took an oath that you were willing to die to save your buddy and you're willing to get shot up to save your buddies.
Nos Fuzileiros, fazemos um juramento, de que se está disposto a morrer para salvar o companheiro e se está disposto a levar um tiro para salvar os companheiros.
But she took an oath to die for the Commonwealth's principles the same oath that you and I took.
Mas ela prestou um juramento de morrer pelos princípios da Comunidade o mesmo juramento que você e eu prestamos.
Were you not there when I first took an oath as Lady Death?
Não estavas presente quando fiz um pacto como Lady Death?
I wanna help this boy as much as you do, but I took an oath to uphold the law.
Quero ajudar este rapaz tanto como tu, mas eu fiz um juramento para preservar a lei.
so this is it, Will? you're gonna choose two dead men over an oath you took foyour country?
Vais escolher dois homens mortos em vez de um juramento que fizeste pelo teu país?
I wish i could tell you, But kind of a family secret D i took an oath.
Eu gostava de poder contar-te, mas... é tipo um segredo de família e eu fiz um juramento.
We took an oath under swann to protect you.
Fizemos um juramento junto do Swann para te proteger.
I took an oath upon my life. Do you understand?
Jurei pela minha vida, percebes?
Like you said, we took an oath.
Tal como disseste, fizemos um juramento.
You and I both took an oath to protect the innocent.
Nós os dois fizemos um juramento para proteger os inocentes.
I took an oath. And I can't leave you now any more than I could leave you bleeding out in the street.
Fiz um juramento e não posso abandoná-lo agora, tal como não poderia abandoná-lo a sangrar na rua.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]