English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ Y ] / You took your time

You took your time Çeviri Portekizce

226 parallel translation
You took your time.
Demoraram.
Well, you took your time coming.
Demorou muito para vir.
- You took your time getting here.
- Demoraram tanto a chegar.
You took your time, girl. It will take even longer when he's in bed next to you.
Vamos mia filinha, como demoraste, se isso é agora, não quero verte com o marido acostado na cama.
You took your time getting here, didn't you?
Demoraste a chegar aqui, não foi?
"Congratulations", they say. " We're glad you took your time.
"Parabéns", dizem. " Ainda bem que levaram tempo.
- You took your time, didn't you, love?
- Demorou, não, amor?
- You took your time getting back.
Demorou um bocado a voltar.
You took your time.
Demoraste.
You took your time.
Demoraste bastante.
You took your time!
Você levou o seu tempo!
You took your time.
Demoras-te o teu tempo.
You took your time gettin'here.
Levaste algum tempo a chegar aqui.
It took you a long time to make up your mind.
Demorou muito tempo a decidir-se.
Time it took you ladies to make up your minds gave the Comanches the time to close off the valley.
Quando as senhoras tiverem acalmado as vossas mentes, os Comanches já terão fechado todo o vale.
Well, you certainly took your time, Officer.
Bem, até que em fim chegou, agente.
- You sure took your time. - Hi.
Demoraram tanto.
- You surely took your time.
- Vá, quanto demorou!
It's about time you took that ton of rock off your shoulders.
Já é tempo de deixares de carregar esse peso nas tuas costas.
You're working out of hate. That's why they took your gun the first time.
Estás a agir em nome do ódio, Ben.
Well, you certainly took your sweet time about getting here.
Demorou para chegar aqui.
Well, you took your own sweet time about it, but I'm glad to see you've finally come to the right decision.
Max, fale comigo! Foi um dos mais bravos agentes que tivemos.
No, when you didn't go straight to the bank... I mean, with your nephew being kidnapped, and they told me you took the time to stop off at the nursery...
Quando não foi directamente para o banco, tendo o seu sobrinho sido raptado, e me disseram que passou primeiro pela estufa...
You took your goddamn time about it.
Levou tempo a chegar!
You took off those big sunglasses and that was the first time I saw your eyes.
Tinhas óculos de sol. Ao tirá-los, vi-te os olhos pela primeira vez.
You took your sweet time.
- Demoraste muito.
You see, the reason I came to see you, the reason I took up your time, it...
Veja, o motivo pelo qual venho à sua consulta, e pelo qual lhe roubo tempo... É... não foi para mim.
George, you certainly took your time getting here.
George, demoraste algum tempo a vir até aqui.
Hey, remember the time I took Betty Jean to the movies and you thought she was your girl?
Lembras-te daquela vez que levei a Betty Jean ao cinema e disseste que ela era a tua miúda?
Alice, i am so honored that you took time out of your busy schedule to spend some with me.
Alice, estou tão honrada por ter arranjado tempo na sua agenda para me ver.
And by the way, honey this time on your way down, you took out our TV antenna.
E já agora, querido, desta ver na descida trouxeste a antena da televisão.
You took your time about it, Entek.
Demorou!
Because you took your sweet-ass time coming down here,..... these gentlemen will miss their flights.
Por teres demorado tanto, estes senhores vão perder o avião.
I think it's time you and your friends at NASA took a remedial math course.
Penso que é altura de tu e os teus amigos da NASA tirarem um novo curso de matemática.
If you took the time to study your prey, to understand its behavior, you might learn something.
Se você gastar tempo estudando sua presa, entenderá seu comportamento, e poderá aprender alguma coisa.
The last time you ran was when the wind took your balloon.
A última vez que correste foi quando o vento te levou o balão.
I took my kids to see you play your rookie year a long time ago.
Levei os meus filhos ao seu primeiro jogo na Liga, há muito tempo.
OK, sir, what if there was a bunch of us guys..... and we took all your daughters out in a group..... and we had'em back by whatever time you said?
E se um grupo de rapazes levasse as vossas filhas para sair, e as trouxéssemos ás horas que os senhores dissessem?
You took your bleedin'time.
Não tiveste pressa nenhuma.
Took your time, didn't you?
Demoraste, nao foi?
You took your time.
Você bem que demorou
No, then maybe you can tell me... when was the last time you took it up your ass?
Então talvez me possas dizer quando foi a última vez que levaste no cu. A última vez?
I remember the first time you tied your own shoes and when we, uh... we took the training wheels off of your bike.
Lembro-me da primeira vez em que ataste os sapatos e quando retirámos as rodas de treino da bicicleta.
Only time you took a trip was with the Rockette who put LSD in your drink.
A única "viagem" que fizeste foi com a corista que te pôs droga na bebida.
It's time that you took responsibility for the hurt you caused in your family.
É hora de assumires a responsabilidade pela dor que causaste à tua família.
She's the one who took Lucy away from you... so it's time that you get your own lawyer now.
Foi ela que te retirou a Lucy... por isso é tempo de arranjares um advogado por ti.
You took your daughter to the carnival'cause kids get hurt there all the time.
Levou a sua filha ao parque, pois aí há sempre muitos acidentes.
Well, you know, your sisters'active powers took a long time to develop.
Oss poderes ativos das tuas irmãs levaram muito tempo a desenvolver-se.
You took your sweet-ass time getting here.
Demoraste para cá chegar.
You certainly took your sweet time getting here.
Demoraste um tempão a chegar aqui.
Fortunately for you, you only worked Thursday nights because your little plan took a lot of extra time and effort, hmm?
Felizmente para si, só trabalha às quintas à noite porque o seu planozinho deu bastante trabalho, não foi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]