A big deal Çeviri Rusça
4,077 parallel translation
It is a big deal.
Это важно.
Now I know the start of season bonfire, it's a big deal for you guys.
Я знаю, что костер в честь начала сезона - важная штука для вас, ребята.
Harry here's a big deal.
Гарри тут для крупняка.
So, it's not a big deal.
Но это мелочь.
I mean, you-you said he's a big deal, right?
В смысле, ты говорил, он человек со связями?
That's a big deal.
Это достижение.
It's not a big deal. Okay.
Все нормально.
Now, at the time, I thought making such a big deal of the first dance was silly.
В то время я думал, что глупо так заморачиваться ради первого танца.
It wasn't a big deal.
В этом нет ничего страшного.
Oh, it's not a big deal.
Ай, да фигня.
Storms are a big deal in my family.
В моей семье это целое дело.
This job is a big deal for us.
Эта работа важна для нас.
It's a big deal for all of us.
Это сложно для всех нас.
Look, this doesn't have to be a big deal.
Слушай, не обязательно всё усложнять.
Oh, ok, not a big deal, I'll do it right now.
А, ну ладно, невелика проблема, я сейчас это сделаю.
I didn't think it was a big deal.
Я не думал, что это так важно.
- It's a big deal.
- Это важно.
Go on your date, Karma, it's not a big deal.
Иди на свидание, Карма. Это не имеет большого значения.
It's a big deal, because it's a lifetime achievement award, and now I'm afraid to leave Whitney, because she...
Это важное событие. Он всю жизнь ждал эту награду. А я боюсь оставлять Уитни одну, потому что...
I mean, it's a big deal, what's happening there, and if my mom isn't gonna go...
Это мероприятие очень важно для него. А, если мама не приедет...
Maybe because killing a bunch of kids is not a big deal to someone who's murdered a pregnant woman?
Может, потому что убийство стайки ребятишек не такое уж большое дело, для того, кто убил беременную женщину?
Didn't seem like a big deal to either one of us.
Не казалось чем-то важным ни для одного из нас.
It's not a big deal.
Не парься.
It's not a big deal.
Это мелочи.
You know, like, just a- - it's not a big deal.
Знаешь, ну, вроде... Да неважно.
Um... It's a big deal, you know?
Это серьёзно, понимаешь?
It's not a big deal.
Это не так уж и сложно.
So--it's just not a big deal.
Да, ерунда.
Killing a CIA station chief, that's a big deal, Dennis.
Убийство главы резидентуры ЦРУ, это серьёзное дело, Деннис.
It's not a big deal ;
Это пустяки.
It's not a big deal.
Тоже мне дело.
It's not a big deal.
Это не имеет большого значения.
It's not a big deal.
Ничего страшного.
- It's not a big deal.
- Ничего страшного не произошло
- Not a big deal?
- Не произошло? !
It's kind of a... it's kind of a big deal.
Это... Это, вроде как, важно.
I told them I don't mean to make a big deal of it. Yuichiro. Hurry up and pack your things.
что не собираюсь раздувать скандал. начинай собирать вещи.
I didn't know Nina Preston was such a big deal.
Не знал, что Нина Престон так популярна.
Honestly, dear, this really isn't a big deal.
Честно говоря, дорогуша, было бы действительно здорово. Если бы мы просто... Придержите эту историю для своего адвоката.
[Gasps] Is that... is that a big deal, or...
О, так это круто?
Calm down, this is not a big deal.
Успокойся, подумаешь тоже.
That is Francine Deal, and we went to law school together, and she works in a big firm now, and she's married to one of Trent's friends, and I haven't seen her since Trent and I broke up, and I do not need to see her when I'm so un-Nina.
Это Франсин Дил, мы вместе учились на юридическом, она теперь в большое фирме, и замужем за другом Трента, и я не видела ее после нашего с Трентом расставания, и я не хочу ее видеть когда я такая не-Нина.
Is it really still that big of a deal?
Неужели это всё ещё проблема?
Leland, it was not that big a deal.
Лиланд, ничего страшного не произошло.
It's a very big deal.
Очень серьёзное дело.
I'd say it's a pretty big deal.
Я бы сказал что это серьезно.
It's not a big deal.
Ничего серьезного.
It's really not that big of a deal.
Не большая проблема.
So I die of a heart attack... big deal.
Ну и сдохну от инфаркта, подумаешь.
How you just took a toe and it's really no big deal?
Что ты отнял палец и это ерунда.
It's not that big a deal.
Да брось.
a big one 212
a big mistake 20
a big 229
big deal 484
deal 1720
dealer 65
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
a big mistake 20
a big 229
big deal 484
deal 1720
dealer 65
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283