Already taken care of Çeviri Rusça
97 parallel translation
My diet's already taken care of.
Я уже позаботился о своей диете.
No, I've already taken care of that.
Нет, я уже об этом позаботился.
Anyway, Martin must have already taken care of it.
- Не его, дурень. Впрочем, лучше Мартену этим заняться.
It's already taken care of, Benjamin.
Об этом уже позаботились, Бенджамин.
I've already taken care of it.
Я уже позаботился об этом.
You've already taken care of that yourself.
Нет. Ты об этом позаботилась сама.
Yeah, I got the memo, and I understand the policy... and the problem is just that I forgot the one time... and I've already taken care of it... so it's not even really a problem anymore.
Да, у меня есть памятка, и я понимаю политику руководства и проблема на всего лишь в том, что я забыл один раз... Теперь я буду иметь это в виду... так что это на самом деле больше не является проблемой.
That is already taken care of.
ќб этом уже позаботились.
That's already taken care of.
Об этом уже позаботились.
That's already taken care of.
Всё уже приготовлено.
I've already taken care of you for twenty years.
Но я забочусь о тебе 20 лет!
- Already taken care of.
- Уже сделано.
Already taken care of it.
Все уже улажено.
No, thanks. - Already taken care of.
- Я уже расплатился.
Already taken care of.
Уже об этом позаботились.
We have already taken care of your thugs patrolling the building.
Мы уже позаботились о ваших головорезах из охраны здания.
Edie had also planned to spruce up the property by washing down the driveway, but she was pleased to see the rain had already taken care of that.
Иди также планирова облагородить собственность, помыв шоссе. Но она была приятно удивлена, увидеть, что дождь уже позаботился об этом
- Already taken care of.
Уже позаботился об этом!
Yes, sir, i'm aware of that, and I've already taken care of it.
Да, сэр, я знаю, и уже позаботился об этом.
already taken care of, miss thorn, and i would be honored to show you around.
Уже подыскал такой, мис Торн, и буду счастлив вам всё тут показать.
I'm sure she's already taken care of it, which is probably why she's not here.
Я уверена, что она уже обо всем позаботилась, и, скорее всего, поэтому ее здесь нет.
You told me she'd already taken care of this.
Ты говорила мне, что она уже об этом позаботилась.
Oh. It's already taken care of.
Да уже все нормально.
- Already taken care of.
— Об этом я уже позаботился.
That's already taken care of.
Мы уже позаботились об этом.
Already taken care of.
Я уже обо всем позаботился.
And I've already taken care of him.
Я уже позаботился об этом.
It's already taken care of, Dad.
Уже сделано, пап.
Already taken care of.
Просто позаботься об этом.
I think she's already taken care of that.
Я думаю она уже об этом позаботилась.
Besides the ones that we've already taken care of,
Кроме того, с которым мы уже...
Or have you already taken care of her this morning?
Или ты уже позаботился о ней этим утром?
Oh, I'm sure Mr. Dryden has already taken care of that.
О, я уверена, что господин Драйден уже позаботился об этом.
She's already being taken care of.
О ней уже заботятся.
It's already been taken care of.
Я уже позаботился об этом.
Already taken care of, Jeff.
Уже сделано, Джеф.
That's already been taken care of.
Мы об этом уже позаботились.
It's already been taken care of.
Мы уже позаботились об этом.
It's already been taken care of.
- Об этом уже позаботились.
Because I kind of already told her it was taken care of.
Так как я сказал ей, что уже обо всем позаботился.
Why wasn't he taken care of already?
Почему с ним до сих пор не справились? У вас была вся ночь.
I have taken care of Keung already
Я уже позаботился о Кеунге.
Michael went to take care ofhis son... as Lucille discovered that hers was already being taken care of.
А то я не в настроении туда идти. Майкл отправился позаботиться о сыне... А Люсиль тем временем обнаружила, что о ее сыне уже позаботились.
Neto had already taken care of that.
Нето об этом позаботился.
Oh, so we've already been taken care of financially?
Что? Вы взяли обязательства обеспечивать нас средствами?
Already been taken care of.
О нем уже позаботились.
But you don't worry about anything I already apologized to the neighbors, called State Farm Everything is taken care of.
Ну а ты не переживай, перед соседями я уже извинилась. Рабочих уже вызвала, тебе никаких забот.
They would have taken care of you already if they knew you were back.
Они бы уже сделали это, если бы знали, что ты вернулся.
I went to the garage to pick up my truck, and when I tried to pay the guy, he said that it had already been taken care of by an anonymous benefactor.
Я пошёл в мастерскую за машиной, и когда хотел заплатить механику он сказал, что обо всём уже позаботился даритель, пожелавший остаться неизвестным.
Besides the ones that we've already... Taken care of... There was watch guy.
Кроме того, с которым мы уже... разобрались... был еще человек с часами.
- That's already taken care of.
- Всё уже сделано.
taken care of 47
already 1149
already done 85
already dead 16
already did 82
already have 20
already there 16
already here 17
already on it 119
already 1149
already done 85
already dead 16
already did 82
already have 20
already there 16
already here 17
already on it 119