An illusion Çeviri Rusça
479 parallel translation
I'd built up such an illusion about him.
Я придумала себе такую иллюзию.
Don't tell me that mouth isn't real, that those curves are an illusion.
Только не говори, что эти губы - не настоящие, что эти изгибы - иллюзия.
Time is only an illusion.
Время – это всего лишь иллюзия!
Unfortunately, life is not an illusion.
К сожалению, жизнь – это не иллюзия.
A few known names create an illusion of having read a good article.
Пара известных имен создает ощущение, что ты прочел хорошую статью.
- You must have seen an illusion, Sam.
- Должно быть, тебе показалось, Сэм.
To me, Princess Isabel is an illusion.
Для меня Принцесса Исабель - иллюзия.
This contact between the divine element and the earthly element was heaven's sin. Thus it is that the world, life, and mankind are but a phantom, an illusion, a dream vision
Это соединение божественной материи с земной стало грехом неба. сон...
- It's an illusion, it must be.
- Это должно быть иллюзия.
When he saw the first steam train, his savage mind thought it an illusion, too.
Когда он увидел первый паровой поезд, этот дикарь тоже думал, что это иллюзия
Can't you see that all this is an illusion?
Разве ты не видишь, что все это иллюзия?
- You still think it's all an illusion?
- Ты до сих пор думаешь, что это всё иллюзия?
If we sometimes read those sayings on chocolate wrappers instead of throwing them away, we would be spared many an illusion.
Если бы мы хоть иногда обращали внимание на цитаты, написанные на обертках шоколада, вместо того, чтобы их выбрасывать, мы бы могли избавить себя от многих иллюзий.
They had received a distress signal from that planet and discovered there, still alive after many years, the survivors of a missing vessel, only to find it was all an illusion.
Они получили сигнал бедствия с этой планеты и обнаружили, что после стольких лет там находятся выжившие с исчезнувшего корабля, но потом они поняли, что это была лишь иллюзия.
Exactly. An illusion, placed in our minds by this planet's inhabitants.
Просто иллюзия, созданная жителями этой планеты.
They create an illusion for you, they watch you react, feel your emotions.
Они создают для тебя иллюзии, наблюдают за твоей реакцией, чувствуют твои эмоции.
If our measurements and readings are an illusion also, one could find oneself materialized inside solid rock.
Если наши измерения и показатели являются лишь иллюзией, кто-то может оказаться внутри горы.
I'm willing to bet you've created an illusion this laser is empty.
Могу поспорить, что ты создал иллюзию, будто этот лазер пуст.
His presence there and in the shuttlecraft was an illusion.
Его присутствие там и в шаттле было лишь иллюзией.
Captain Pike has an illusion, and you have reality.
У капитана Пайка есть иллюзия, а у вас есть реальность.
Their forms were an illusion, just like the castle and everything else.
Их тела были иллюзией. Как и замок, и все остальное.
All of this, just an illusion.
Все это лишь иллюзия.
An illusion.
Что есть жизнь?
I only want to know if it was an illusion or a hallucination!
Хотя бы потому, что не знаю, что это все не обман и не галлюцинация!
Some have said Christ was only God. That his human form was an illusion.
Что его человеческий облик был всего лишь вымыслом, иилюзией.
Or it could be a cover, a set up, or even an illusion.
Пустой формой, ловушкой или даже иллюзией.
Freedom is an illusion.
— вобода иллюзорна.
So free will is not an illusion after all.
Значит свобода воли это не иллюзия.
And then you'll realise that our defeat was only an illusion. My angel, there's still a last choice for you... we're awaiting your orders.
что наше поражение всего лишь иллюзия. за тобой остался еще один выбор... мы ждем твоего приказа.
You were captivated by an illusion when you won your husband's heart.
Вы слишком сильно любили своего мужа
But... as far as I remember... the paradoxon is meant to illustrate... that every movement is an illusion.
Но... Насколько я помню... Этот парадокс призван проиллюстрировать,
It's an illusion!
Это иллюзия!
It's an illusion.
Это лишь иллюзия.
There are those who say that life is an illusion and that reality is simply a figment of the imagination.
Некоторые считают жизнь иллюзией, а реальность - лишь игрой воображения.
Just to demonstrate that it is all an illusion.
Чтобы продемонстрировать, что это всего лишь иллюзия.
We're looking for an illusion.
Мы постоянно охотимся на иллюзии.
An illusion?
Иллюзии?
No, they're nothing but an illusion.
Не так ли, Морель? Диета?
No, they're nothing but an illusion.
Нет, это иллюзия.
It's an illusion.
Это все иллюзия.
Maybe it was all just an illusion.
Может быть, все это было только иллюзией.
... but is merely an illusion :
- но-просто иллюзия :
Creating an illusion of reality is quite simple.
Создать иллюзию реальности чрезвычайно просто.
And, dear, I wonder if you find love An optical illusion too
Дорогая, сумеешь ли ты тоже найти любовь, эту оптическую иллюзию?
And, dear, I wonder if you find love An optical illusion too?
Дорогая, сумеешь ли ты найти любовь, эту оптическую иллюзию?
For through these hours of trial, my soul went free... and reeling like an eagle... passed beyond the illusion of time and space... and the things... that tell thee my hour of deliverance is at hand.
После стольких испытаний, моя душа парит как орёл... и свободна... от иллюзий мира и времени... и я говорю тебе... настал мой час избавления.
I know, comrade Krouchtchev, that this was an optical illusion, and, on the contrary, immense and irremediable is the abyss between us who fly the cosmos, and the billions of miserables attached to the earth like desperate insects.
Я знаю, товарищ Хрущев, что это было обманом зрения, и, напротив, гигантской и непреодолимой является пропасть между нами, теми, кто летает в космос, и миллиардами простых смертных, прикованных к земле подобно отчаявшимся насекомым.
That it was all an illusion.
Макс!
It's an optical illusion.
Это оптический обман.
It's just an optical illusion.
Это только оптический обман.
It's an illusion, called a psy-tri projection.
Ерунда, это иллюзия.