Apart Çeviri Rusça
9,794 parallel translation
Apart from, "You don't expect it to happen here."
Кроме того : "Мы и не думали, что такое может случиться".
So, when we finally get this bastard... and that's a when, not an if... any defense attorney worth half a damn's gonna tear you apart.
Когда мы поймаем этого ублюдка... именно когда, а не если... любой адвокат порвёт тебя в пух и прах.
So you tear yourself apart.
И вы корите себя за это.
Took me apart, put me together again.
Разобрала на части, а потом снова собрала.
Well, sometimes together, sometimes apart.
Ну, когда вместе, когда порознь.
You know, it's ok to fall apart a little, Octavia.
Знаешь, можно позволить себе погоревать, октАвия.
Apart from... childhood indiscretions, the first of importance then.
Не беря в расчет... детские проступки, первое из действительно важного.
Apart from childhood indiscretions, the first of importance then.
Помимо детских проступков, первое из важных в то время.
Look, if you don't start talking soon, pet, I'm gonna take your lovely fairground apart piece by piece, and then your house and then your car, until I find something.
Голубушка, если не начнёте говорить, я разнесу вашу драгоценную ярмарку по кусочку, а затем ваш дом и машину, пока не найду хоть что-нибудь.
For quite some time, the president and I have been growing apart.
Уже некоторое время мы с президентом отдаляемся.
Did you know Mongol burial dictates that the deceased be left in the open air, torn apart and churned in the stomachs of wild animals and then turned into shit on the steppe?
Ты знаешь, что монгольские обычаи велят оставить покойника на открытом воздухе, чтобы его разорвали на части и переварили дикие животные и он слился со степью.
I was being torn apart from the inside.
Меня разорвало на куски.
But in the autumn of 1943, the coalition falls apart.
Но осенью 1943 г. сотрудничество прекращается.
That is, we are living apart, have been for some time.
То есть, мы живём отдельно, уже какое-то время.
And yet, it took so little to split our team apart.
И всё равно понадобилось мало времени, чтобы разделить нас.
I'm tired of seeing our friends ripped apart from each other.
Я устала смотреть, как наши друзья расстаются друг с другом.
Held the precious girl so tight that it took three of them to pull them apart.
Прижимала любимую девочку настолько плотно что потребовалось три человека, чтобы их разнять.
Probably torn apart.
Возможно разорваны на куски.
I mean, nothing's really changed apart from the fact that now I got competition I didn't have before, but I should still have confidence in myself.
Я имею ввиду, что на самом деле ничего не изменилось, помимо того, что теперь у меня соревнование, которого раньше не было, но я всё ещё уверен в себе.
Then watch me tear them apart in a matter of moments.
И посмотришь, как меня в момент растерзают.
I wanna see you guys tear each other apart.
Я хочу, чтобы вы порвали друг друга на куски.
You were about to tear us apart.
Ты могла разорвать нас на части.
You would've torn him apart whether you meant to or not, probably doing the world a favor in the process, but...
Ты бы порвала его в клочья, намеренно или нет, возможно делаю миру одолжение в процессе, но
And all you do, you just pick me apart and you send me on a thousand different, ridiculous errands!
А всё, что делаешь ты - просто разрываешь меня на части и ты посылаешь меня на тысячу разных поручений.
You saw that I was falling apart and you assumed the worst.
Ты видела, что я был сломлен, и ты предполагала самый худший исход.
I will personally take you apart.
Я сам тебя убью.
Well, unless they come up with a witness who Fitzmartin can't tear apart, then that's what's gonna happen.
Ну, если не найдём свидетеля, которого Фитцмартин не сможет разорвать, именно это и случится.
When I confronted him at your apartment, he was tearing it apart.
Когда я столкнулся с ним в твоей квартире, он активно в ней ковырялся.
The team's falling apart.
Команда разваливается на части.
This heartwarming display would mean a whole lot more had I not just seen you all tearing yourselves and your city apart.
Это душевное проявление значило бы намного больше, если бы я не видел вас всех, разваливая самих себя и свой город на куски.
So many promises were made to save the city, but it all just fell apart, and we were the ones left in the rubble.
Столько обещаний дали этому городу. Но все разлетелось на куски. И мы остались в обломках.
The world is coming apart just like Star City.
Мир рушится так же, как и Стар сити.
The two of you could arrive hours apart, maybe days.
Вы можете прибыть с разницей в несколько часов, может, дней.
What tore that guy apart.
Что разорвало того парня.
Time and space is tearing itself apart.
Пространство-время трещит по швам.
I watched that place blow apart, Dad.
Я видела как взорвалось то место, пап.
But before I could get back up here it blew apart.
Но прежде, чем я успела вернуться, случился взрыв.
- Apart from that... no...
Кроме этого... нет...
Not at the front desk... or online... or in your own wallet... apart from these credit cards, which look suspiciously new to me.
Ни на стойке регистрации... ни в интернете... ни в твоем кошельке... помимо этих кредитных карт, которые выглядят подозрительно новыми для меня.
I mean, you saw how it was tearing us apart.
Ты же видел, как мы ругались.
This office is falling apart, I'm quite fed up.
Ничего в этом офисе не работает нормально, мне надоело.
So you want us to go out there on a hunch and hope those things don't rip us apart?
Значит вы хотите, чтобы мы вышли туда по предчувствию и надеялись, что те существа нас не тронут?
- All saints, apart from Diego?
- Все святые, в отличие от Диего?
And then she helped her husband take us apart.
И затем она помогала своему мужу ловить нас.
Katie fed us bullshit, and then she helped her husband take us apart.
Кэти скармливала нам дерьмо. И затем она помогала своему мужу ловить нас. Она двойной агент.
We're gonna get pulled apart brick by brick.
Нас будут разбирать по кирпичику.
They were tortured and then torn apart.
Их пытали, а после расчленили.
Did you expect me to just fall apart?
Ты думал, что это меня сломает?
Marcel has them set to tear apart the city to find you, but after a brief chat, he's considered an alternative.
Марсель сказал им, чтобы они перерыли весь город и нашли тебя, но после краткой беседы от согласился на альтернативу.
You don't see us falling apart.
Но не расклеились.
More time apart.
Снова мы расстаемся.