English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / Apart from you

Apart from you Çeviri Rusça

490 parallel translation
Did you receive money from Mrs Teichmann recently, apart from your pay?
Получали ли вы деньги от фрау Тайхманн, недавно, помимо вашей оплаты?
He's a man that can't stand being apart from you for a single day!
Такой как Мисаки не выдержит и дня без тебя!
- Yeah, but apart from you
— А кроме тебя? — Меня тоже.
Extreme pain because, apart from you and my sister Gilberte, she was closest to my heart.
Болью, потому что, не считая тебя и мою сестру Жильберту, она была самым близким человеком для меня.
Well, the only track of anything we picked up, apart from your own ship, was of whatever followed you down.
Единственный след, который мы засекли, помимо следа вашего корабля, был тот, который следовал за вами.
I know you'll understand me when I say that. You know how fond we all are of you apart from your being Sebastian's friend.
Вы ведь знаете, что мы все любим вас, и не только как друга Себастьяна.
I haven't got anyone apart from you... ... and I will never have
У меня нет никого, кроме тебя, и никогда не будет.
Have you objections apart from your belief in my indifference?
Неужели вы считаете меня равнодушной и расчетливой?
And apart from that, do you mean to tell me that if you wanted to commit suicide, you would go to all the trouble of putting out to sea in a boat, and then take a hammer and chisel and laboriously knock holes through the bottom of it?
И потом, не хотите ли вы сказать, полковник, что если вы захотите покончить жизнь самоубийством, вы станете дырявить дно своей лодки?
But don't you find it.. Apart from everything else, don't you find it expensive?
Вам не кажется, что это довольно дорого, не говоря уже об остальном.
Well, apart from the work, you're enjoying Rome
Да в конце концов, скажи правду. Тебе и помимо карьеры очень хорошо в Риме.
How could you, living apart from the world as you do?
Да и как может это понять живущий, как вы, вдали от мира?
You'll see a man torn apart from crown to heel... and spliced together with sperm whalebone in place of what's missing.
На нем живого места не осталось. Кости кашалота служат ему костылями.
You were alone, apart from the others, standing against a stone balustrade on which you rested your hand, with your arm half-extended.
Вы стояли одна, чуть в стороне от остальных, у каменной балюстрады, на которой лежала ваша ладонь, рука в локте полусогнута.
You see, Mrs. Higgins, apart from the things one can pick up the difference between a lady and a flower girl isn't how she behaves but how she is treated.
Знаете ли, миссис Хиггинс, кроме вещей, которым можно научиться... разница между леди и цветочницей не в том, как они себя ведут, а в том, как другие ведут себя с ними.
You tried to kill me and destroy this entire planet. Apart from that?
- Ты пыталась меня убить и уничтожить всю эту планету.
I can promise you an abundance of it! Apart from all that, well you'll... you'll be amongst friends. Well?
Кроме всего этого, кстати, ты будешь среди друзей.
Look, my life story has come out so many times in so many papers that, apart from a few people like you, everybody knows everything.
Послушайте, история моей жизни столько раз публиковалась в самых разных изданиях. Так что все, за исключением некоторых, вроде вас, уже все знают.
UM, YOU'VE-YOU'VE GOT ANOTHER ROOM APART FROM THIS, HAVE YOU?
У вас ведь есть еще комната, кроме этой, да?
Apart from the man outside whom we found at your apartment, did you have another visitor last night?
Кроме того человека, который вас сопровождает,.. и которого мы обнаружили у вас, был ли у вас кто-нибудь этой ночью?
You should have learnt something else apart from having sex
ты должна была научиться, кроме как ложиться в постель.
You may keep him here forever but you will always be separate apart from him.
Ты можешь держать его здесь вечно, но ты всегда будешь отделена от него.
Apart from that you look pretty chipper for a man who's 2,031 years old.
Eсли нe cчитaть этoгo, ты выглядишь бoдpым для вoзpacтa 2031 гoд.
But apart from that, there are no further charges against you.
Ќо кроме этого, нет никаких дальнейших обвинений против вас.
My friend, I have known you only a short while, but apart from our friendship, I'm alone in the world.
Мой друг, я знаю тебя совсем не так давно, но не считая нашей дружбы, я одинок во всем мире.
You're the only people who can handle that infernal machine, apart from the Doctor.
Ты единственная, кто может справиться с этой адской машиной, кроме Докора.
- Apart from the fact you're still in second? - Yes.
- Кроме того, что ты до сих пор на второй?
Apart from ethical reasons, children, social circumstances... that catch and confine you like a spider web.
Помимо моральных причин есть дети, социальные обстоятельства, которые тебя связывают по рукам и ногам, словно паутина.
Apart from bullfighting, what do you like the most?
А кроме быков, что тебе больше всего нравится?
Apart from everything else, you must think I'm a coward too. Have you ever been afraid?
Вдобавок ко всему, что вы уже думаете обо мне, теперь вы будете думать, что я еще и трус.
- What do you burn apart from witches?
- Чтo eщe вы cжигaeтe?
You must learn to love someone else apart from me, Sara.
Ты должна научиться любить кого-нибудь кроме меня, Сара.
You know that, apart from myself, is the only other candidate in this election.
Вы знаете, что кроме меня, он единственный кандидат на этих выборах.
Apart from that incident of your mother's you are not outside of enormous feel of sensitivity.
Не считая случая с твоей матерью, твоя чувствительность в пределах нормы.
But apart from that I saw that you also have some avant-garde stuff.
Но кроме неё, я заметила у вас авангардные записи.
Apart from that, you happy?
А как у тебя дела?
So, whom have you told this to, William, apart from me?
Кому еще ты рассказывал об этом? Кому, кроме меня, Уильям?
And apart from the Governor's congratulations... and the City's, of course, you also get this : A cheque for $ 50,000.
А кроме благодарности от губернатора округа вы получаете этот чек на 50000 $.
apart from her clothes we found with you
Никаких следов, кроме её одежды, которую мы нашли у тебя.
Your memory of pleasure is from the moment when you were cut apart?
Наслаждение запечатлелось с момента операции?
Yes. Can you do other things with spoons apart from bend them?
А Вы можете делать с ложками что-то еще, кроме сгибания?
Love me always as you've loved me From the start When we are far apart
Люби меня всегда так, как ты любил меня в самом начале, когда мы далеко друг от друга или когда ты рядом
What are you shits after, apart from trouble?
Вы только посмотрите - целая кодла маленьких ублюдков. Что вам ещё здесь нужно, кроме проблем на свою жопу?
The cops don't come here. Apart from going out to eat, you have nothing to fear here.
Легавые сюда даже не суются, так что тебе нечего опасаться, не считая жрачки.
Apart from Madame Rice, is there any other friend you can trust, Mademoiselle?
Кроме мадам Райс, у Вас есть подруга, которой Вы можете доверять, мадемуазель?
Apart from the marks on his face, were there other things that made you suspect he had aids?
Кpoмe пятeн нa лицe, были ли дpyгиe пpимeты пo кoтopым вы мoгли пoдoзpeвaть CПИД?
And that's what sets you apart from the Bolsheviks... who have no time for God. You are never alone, even when deep in enemy territory.
А потому немецкий солдат - в отличие от большевика, на пряжке которого нет места для Бога - никогда не остается без поддержки свыше, в какой бы безвыходной ситуации он ни находился!
Apart from that one occasion you emanate chronic guilt.
Все остальное время, ты излучаешь постоянное чувство вины.
Apart from Major Kira and Mr O'Brien, you haven't had combat experience.
Вы уверены, что это разумно? Кроме майора Киры и мистера О'Брайена, ни у кого из вас нет боевого опыта.
Apart from his wife... you were the last person to see him alive.
Кстати, кроме его жены, я полагаю, ты был последним, кто видел его живым.
What is fascinating when you come to the last act to the Battle of Bosworth, the battle itself goes for very little apart from, " My horse.
Приближение к последнему акту завораживает. Сама битва при Босуорте длится очень мало, только начиная со слов " Коня!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]