Apart from anything else Çeviri Rusça
28 parallel translation
Apart from anything else, I get brain fever inventing lies to tell Aunt Isabel, and I got to swim around in these bloody evening clothes of yours!
Помимо всего прочего, у меня уже мозги воспалились от того,.. что нужно постоянно лгать тете Изабель. И потом, мне приходиться ходить в твоих ужасных фраках.
You're not qualified for this job, and apart from anything else...
Вы не подходите для этой работы, и, помимо всего прочего...
Apart from anything else, they're usually in a hurry to get away, aren't they?
Как это трагично. Я так не думаю, м-р Дженнингс. Вряд ли бандиты подкладывают яд, а затем наносят удар ножом по трупу.
Apart from anything else, he's nearly as old as I am.
Тьi ведь меня любишь, правда?
Obviously, it is your decision, but apart from anything else, it will cost you a fortune.
Конечно, тебе самой решать, делать это или нет, но это будет стоить тебе целого состояние, если не считать всего остального.
Apart from anything else, this ring...
Помимо всего прочего, этот венок...
Apart from anything else, named stuff is often a waste of money.
" ачастую, за именнитый хлам мы переплачиваем деньги.
And, apart from anything else,
И ко всему прочему, я искренне рада,
Well, apart from anything else, he's... not English.
Ну, помимо всего прочего... Он не англичанин.
Apart from anything else she was the perfect Fox.
Не говоря о том, что она была идеальной лисичкой.
apart from anything else.
Да. Помимо всего прочего, ты оскорбляешь ее.
Well, apart from anything else, that's just rude.
Даже если не обращать внимания на все остальное, это как минимум грубо.
Apart from anything else, I can't bring her out from Bombay.
Помимо прочего, я не смогу вызволять её из Бомбея.
Apart from anything else, it would annoy the hell out of people.
Хотя это чертовски разозлит некоторых людей.
I hope you're right because, apart from anything else, it's not what St Patrick would've wanted.
Потому что, помимо всего прочего, Святой Патрик бы такого не одобрил.
Astonishing everybody and horrifying Chubb, of course, because they had the Bank of England account, apart from anything else.
- Поразил всех, а Чабб ужаснулся, конечно, потому что у него, помимо всего, был контракт с Банком Англии.
Apart from anything else, it will give us a chance to make sure you're not doing any heavy lifting.
Помимо всего прочего, это дало бы нам возможность быть уверенными, что вы не делаете ничего тяжелого
Apart from anything else, you're putting yourself in danger, crawling round derelict buildings in the dead of night.
Кроме всего прочего, вы подвергли себя опасности гуляя вокруг заброшенных зданий в глухую ночь.
Apart from anything else, the Party doesn't approve of abstract art.
Помимо всего прочего, Партия не признает абстрактное искусство.
Apart from anything else, I've never been warm before!
Помимо всего прочего, мне никогда еще не было так тепло!
But of course, what sets us apart from anything else on the planet is the processor, which we playfully refer to as the Magic Broomstick.
Но что отличает его от всех остальных на планете - это процессор. Который мы ласково называем : "волшебная метла"
No, seriously, it's useless apart from anything else, because you have to know someone before their opinion is relevant.
Нет, он действительно бесполезный, ведь нужно знать того, чьему мнению доверяешь.
Apart from anything else, we can't find our way around in the dark'cause we can't navigate.
Помимо всего прочего, Мы не можем найти дорогу в этой темноте, потому что мы не можем ориентироваться.
Quite apart from anything else, it's going to lead to an increase in hospital births.
Помимо всего прочего, это приведет к росту количества родов в больнице.
Tell me, Dr. Wilson... apart from books and art... do you think there's anything else we might possibly share in the future?
Скажите, доктор Уилсон, помимо книг и любви к искусству у нас может быть ещё что-то общее? В будущем?
So apart from this letter arriving, did anything else happen during the week that was weird?
Кроме полученного письма, что нибудь еще произошло на этой неделе, что было странным?
[Clears throat] Apart from dance lessons, did my client offer you anything else?
Кроме уроков танцев, моя клиентка предлагала вам еще что-то?
Did he do anything else to you apart from calling you Peaches?
А он еще что-то делал или просто звал тебя Персичком?