As we agreed Çeviri Rusça
134 parallel translation
As we agreed. - How you doing?
Как договорились.
This is not as we agreed!
Мы так не договаривались!
Sir, our captain is still missing, and I now demand that I be allowed to transport to Gideon as we agreed.
Сэр, наш капитан пропал, и я настаиваю, чтобы меня отправили на Гидеон, согласно договоренности.
No no, I said seven as we agreed earlier. The door's open.
- Нет-нет, мы же договорились в 7.
It's me Davenne, I come to see you, as we agreed.
Это я, Давен, я пришел посмотреть вас, как мы договаривались.
Because I wanted to separate them, as we agreed!
Потому что пытался разлучить их, как договаривались.
I'll come get you Sunday at 8.00, as we agreed.
Я хочу забрать вас в 8 часов в воскресенье...
And I will pay you, as we agreed.
- Я заплачу, как договорились.
I'm simply... changing the place... as we agreed.
Я просто меняю место, как и договаривались.
We do as we agreed?
Делаем, как договорились?
Do as we agreed. Okay?
Мы останемся здесь.
Palmer will be dead by the end of the day, just as we agreed.
Палмер будет мертв к концу этого дня, как мы и договаривались.
You must remain here, as we agreed.
Ты должен остаться, как договорились.
I'll wait for you at home, as we agreed.
- Отари, я жду тебя дома, как договорились.
As we agreed.
Как и обещал.
But I did as we agreed.
Я сделал, как мы договаривались.
Place him in my charge as we agreed or you will pay for your deceit.
Boзьмитe мeня вмeстo нeгo, кaк и дoгoвapивaлиcь... Или вы зanлaтитe зa cвoй oбмaн.
I think this is as we agreed.
Я думаю, это то, о чем мы договаривались.
I'm taking my turn, as we agreed.
Сейчас моя очередь, мы договорились.
May I suggest, as agreed between us in case of this eventuality, that we part as good friends.
Поэтому я предлагаю поступить так, как мы в свое время договорились поступить в подобном случае : вовремя расстаться друзьями.
As a result of our deliberation, after listening carefully to the testimony, we have agreed upon a verdict of Death by Accident.
В результате обсуждения, и после тщательного рассмотрения, свидетельских показаний мы вынесли вердикт : "смерть в результате несчастного случая".
We agreed as far as the first bridge.
Мы договаривались, что вы проводите меня до первого моста.
We have agreed. Everything will be all right, Agnes, as long as we don't speak sharply.
Мы договорились... резкого тона...
We have to resist as much as we can, without giving the enemy a chance to catch us. Agreed?
Мы должны сопротивляться из последних сил, не давая врагу шанса нас поймать.
Because it has been agreed by the nations of the world that the earth can no longer sustain, a continuously increasing population, as of today, the 1st of January, we join with all other nations of the world
"¬ св € зи с возникшей необходимостью" "наци € ми всего мира" " "емл € больше не может поддерживать"
It doesn't change anything, we'll meet as agreed.
Это ничего не меняет, мы встретимся, как договаривались.
I was ready to take over the sculls at Reading, as we had agreed.
я был готов вз € ть в руки весла в – единге, как мы и договорились.
We'll go as we agreed.
Пойдем, как условились.
We have all agreed we're... we're not out to reconstruct the world as it was.
Мы все согласились, что не будем воссоздавать мир таким, какой он был раньше.
Yes, it is a shame he has to say farewell to a girl, if he would have agreed to a young man, such as our lumberjack, we would not need a flute.
Да, плохо, что у него прощание с девушкой, если бы он согласился на парня, у нас есть такой лесоруб, никакой флейты не надо.
I was sure th-that we agreed on 120 as the full price.
Мы же сошлись на 120 за всю поездку.
As we had agreed.
Как договорились.
When we first agreed to use Ferengi as intermediaries we did it because we knew the Dominion would never tolerate direct trade between us and the Federation.
Наше первоначальное согласие использовать ференги как посредников было связано с тем, что мы знали : Доминион никогда бы не допустил прямой торговли между нами и Федерацией.
My mother is ill in hospital as you know and Claudia agreed to keep up the pretence that we were okay still for my mum
Моя мама в больнице. Клаудия согласилась притвориться, что мы вместе.
He toasted me, proclaiming, as he raised his glass, that he had no betterfriend than Jacek Soplica. If he'd agreed to the marriage how happy we'd have been!
Все дьяволы меня у замка искушали!
He agreed to let us stay, so long as we stop trying to tell them Freyr is not a god.
Он позволил нам остаться здесь до тех пор, пока мы снова не попытаемся убедить его, что Фрэйр не Бог.
What's up is that you have yet to sign over your shares to me as we'd agreed.
Ты все еще не переписал свою часть акций на меня, как мы договаривались.
It is time we moved them into position to prepare for the ambush of Anubis, as you agreed, my lord.
Пора переместить их на позицию для подготовки засады для Анубиса, как Вы согласились, мой повелитель.
We all agreed you present as a man with domestic problems, but not without rationale.
Мы все согласны, представить тебя как человека с семейными проблемами, но не без причины.
Hey, Jackie, I know since you moved in, we agreed to give each other messages as soon as possible, and in the spirit of that, your mom called last Tuesday.
Эй, Джеки, я знаю, так как вы переехали, мы договорились сообщать друг другу... как можно скорее, и все в этом духе, короче, твоя мама звонила в прошлый вторник.
I'll then sell all the gold. We'll divide the money later as agreed.
Тогда я продам золото, а потом мы поделим деньги, как договаривались.
As we agreed, I will give you a life in atonement.
!
However, seeing as Mr. Potter would have finished first had it not been for his determination to rescue not only Mr. Weasley but the others as well, we've agreed to award him second place...
Hо поcкoльку миcтер Поттeр финишировaл бы первым ecли бы нe его рeшeниe cпacти нe только миcтерa Уизли нo и другиx пленников, ему приcуждaeтcя в этoм cоcтязaнии второe мecто...
We agreed that unfortunately it was as relevant now as it ever was.
Мы решили, что, к несчастью, он актуален сейчас так же, как и раньше.
That includes practices and games, until we as a team... reach the agreed-upon GPA.
Ни тренировок, ни матчей, пока команда не достигнет требуемого общего бала.
We've come to look at security here, as agreed.
Мы приехали посмотреть, как выполняются наши требования.
Excuse me! The woman proposed this outing as an experiment and we agreed to participate, did we not?
Прости, разве мы не договорились, что это будет экспериментом, в котором мы все примем участие?
We agreed there's no such thing as a dragon, right?
Всем батареям открыть огонь.
We agreed, I love you as a person asked.
Мы же договорились, я тебя как человека попросила.
Although we've agreed as a condition of the lease that Joan can, very occasionally and after giving notice, mingle with us.
Одним из пунктов договора аренды является то, что Джоан может присоединяться иногда к нам, уведомив нас об этом.
Everything is here, as we agreed.
- бя ╗ гдеяэ, йюй лш днцнбюпхбюкхяэ.
as well 1566
as well as can be expected 32
as well as 27
as well you know 20
as we speak 165
as we discussed 31
as we both know 23
as we all know 92
as we know 83
we agreed 179
as well as can be expected 32
as well as 27
as well you know 20
as we speak 165
as we discussed 31
as we both know 23
as we all know 92
as we know 83
we agreed 179