English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / As we both know

As we both know Çeviri Rusça

114 parallel translation
And as we both know, I'm a bright young medic with a miraculous touch.
Но мы оба знаем, что я - способный юный врач, с колдовским касанием.
It's going to be the more interesting as we both know the archetypes
Тем интереснее это будет, поскольку мне и коллеге известны прообразы этой истории.
Well, there's just not a lot of dynamite ladies out there... anywhere you look, Mickey, as we both know.
Там, где ты ищешь девушек их никогда не бывает, не так ли?
As we both know, there's been an attempt on your life.
Как всем нам известно, на вас было совершено покушение.
Actually, if you were standing out here, you would see that I am just on the line, which, as we both know, is in.
Если бы ты встал на моё место, то увидел, что машина стоит на линии, которая, как мы оба знаем, относится к парковочному месту.
Principal Skinner, as we both know, but you might need reminding, the annual bake sale provides 90 % of the school's funding.
Директор Скинер, мы оба знаем что... но, это возможно както снизит риск, ежегодная продажа тортов снабжает фонд школы на 90 %.
The number-two spot here at the Buy More the captain of the ship when I'm not around. - Which, as we both know, is often.
Вторая по величине шишка здесь, в "Бай Мор", моя правая рука, капитан корабля, когда я не на борту, что как мы оба знаем, бывает частенько.
Oh, madame, as we both know, the Israelis will never talk to Hamas.
О, мадам, мы оба знаем, израильтяне никогда не договорятся с Хамаз.
Men, as we both know, are fallible.
Людям, как мы оба знаем, свойственно ошибаться.
As we both know.
Как мы оба знаем.
- He had allergies when he was two, But he grew out of them, Which as we both know, Dr. Lawson,
У него была аллергия в двухлетнем возрасте, но потом она прошла, что, как мы с вами знаем, доктор Лоусон, обычное явление.
That is something that can't be fixed, as we both know.
И нам обеим известно, что этого не изменить.
If it isn't, we should both know it as soon as possible.
А если нет, мы оба должны узнать об этом как можно скорее.
Well, as you know, we both brought Lazarus in here, and I treated a deep abrasion on his forehead, right?
Мы привели сюда Лазаря, и я обработал его рану на лбу, верно? - Да.
But fellas, as you know, we can't throw anything at him except dangerous driving and failure to stop - misdemeanours, both of'em, over here.
Но, как вы знаете, коллега, мы не можем вменить ему ничего, кроме опасного вождения и отказа остановиться, остановимся пока на этом.
Now, look, Mr Herriot, we're... both men of the world and... you know as well as I do that the insurance company can stand the loss better than me.
Теперь, послушайте, мистер Хэрриот, мы оба... люди опытные и... вы, также как и я, знаете, что страховая компания может спокойно возместить убыток.
And that we should dole out as much of both as possible before we're old and ugly and nobody wants to touch us anymore. I know
И мы должны выдавать как можно больше того и другого, прежде чем станем страшными, и никто уже никогда не захочет до нас дотронуться.
And as inventive as that family defense is, and again I like it we both know in the end, you'd probably lose.
И какой бы изобретательной ни была эта семейная защита, повторюсь - мне она очень нравится в конце концов, мы оба знаем, что вы, вероятнее всего, проиграете.
We're gonna know each other for the rest of our lives. We're both as fucked up as each other.
У меня недожизненный кризис.
We both know that you're going to... have to eliminate him as a suspect, so what's his name?
- Мы обе знаем, что тебе придется назвать его, что бы исключить из списка подозреваемых. Так как его зовут?
Because as we both know, without purpose we would not exist.
- Мы пришли из-за вас.
We both know that I'll soon be sick of getting laid in a hotel room. And as you put your clothes back on for the last time, I'll say :
Однажды мне надоест трахаться с тобой в отеле дважды в неделю и я скажу тебе, когда ты будешь одеваться : " Пора прекратить.
We both know Jaffa intelligence is not always as reliable as it should be.
Мы оба знаем, что сведения Джаффа не всегда столь же надежны, как это должно быть.
As you know Tim broke both of his legs so he can't easily get in and out of bed we got him one of those crooked plastic bottles for you know his business, but its not quite big enough for his...
Аника, как вы знаете, Тим сломал обе ноги... и не может сам вставать с кровати. Мы достали ему такую пластиковую бутылку для... Ну.
And we both know that I sure as hell did not pursue you.
И мы оба точно знаем, что я не добивался тебя.
Well, now that you do know, would you think it's possible that Emily, in her psychotic state might have activated both sets of vocal cords so as to achieve the amazing effect we heard captured on your audiotape?
Ну а теперь знаете. Так есть ли вероятность что Эмили, в состоянии психоза могла использовать обе пары голосовых связок от чего и возник тот поразительный эффект который мы слышали в записи?
As I suppose we both fucking know.
Как я полагаю, мы обе, блядь, знаем.
We both know that as soon as we talked, you ran to Stacy so you could gossip and giggle.
Мы оба знаем, что после нашего разговора, ты побежал к Стейси, так что теперь можно посплетничать и похихикать.
We both know that you hate Linderman as much as we do.
Мы же оба знаем, что ты также ненавидишь Линдермана.
As much as I want to believe that that reason is lex... we both know he'd neverdo anything to hurt her.
Как бы я хотел верить в то, что причина - Лекс... Но мы оба знаем, что он никогда бы не причинил ей вреда.
And as amazing as you are, Sarah Walker, we both know that... you will never be normal.
И что-то замечательное, вроде тебя, Сара Уокер, Мы оба знаем это... Ты никогда не будешь обычной.
And we both know that you, as a doctor, won't let that happen.
И мы оба знаем, что, как врач... ты не можешь этого допустить.
But as doctors, you and I both know that it's our job to remain worry free until we have actual medical proof that says otherwise. So that's what you should do--relax. By this time tomorrow, you'll be laughing at the fact you thought there was anything wrong in the first place.
поэтому тебе надо расслабитьс € завтра в это врем € ты будешь сме € тьс €, что подозревала самое плохое
It's funny, but whenever Bill and me fight, even as I'm screaming and I'm so mad I don't think I'm ever gonna stop, somehow, in the middle of all that I know we're both fighting for our relationship.
Это странно, но когда ссоримся мы с Биллом, даже когда я кричу и нахожусь в таком бешенстве, что, кажется, не смогу остановиться, где-то посреди ссоры я понимаю, что мы оба ссоримся ради усиления отношений.
We both know I'm not gonna be around too much longer. So you might as well get a jump on it by starting to forget me now.
Мы оба знаем, что я тут надолго не задержусь, так что можешь начинать забывать меня прямо сейчас.
Um, uh, full disclosure : until now, i've mainly represented dogs, but seeing as how we're both embarking on a new phase in our career performing, representing humans and monkeys i want you to know that i'm hungry.
Если уж совсем откровенно, до сегодняшнего дня я в основном работал с собаками, но я так понимаю, что мы оба вступили в новую фазу наших карьер. Я представляю теперь обезьян и людей и я хочу, чтобы вы знали, что я хочу есть.
You know as well as I do their best chance is if we both make a stand.
Вы знаете, как и я, у них будут больше шансов, если мы оба останемся.
And as much as you hated my mother, we both know you love wealth more.
И какую бы ненависть ты не питал к моей маме, мы оба знаем, что твоя алчность намного превышает её.
All right, as we all know, these are very serious accusations, and we want to hear from you both about what happened that day.
Хорошо, как мы все знаем, это серьёзное обвинение и мы хотим услышать от вас обоих, что случилось в тот день.
Both Fermi and Hahn had witnessed what we now know as nuclear fission.
"'ерми, и'ан были свидетел € ми того, что теперь нам известно, как € дерное деление.
If we just look at this budget crisis as temporary and the ultimate goal is for both teams to make it through, then, you know, one of the teams doesn't really need the funding, because most of their resources come from booster donations.
Давайте просто взглянем на этот бюджетный кризис как на временный основная цель обеих команд - это пережить его и, знаете, одной из команд особенно и не нужно финансирование, потому что большая часть ее финансирования поступает от спонсоров.
But we both know that that possibility only completely exists for as long as he doesn't know.
Но мы с вами понимаем, что шанс на это существует только если Борис об этом не узнает.
As coincidence would have it, I am honored to know both sides of this union that we're celebrating.
Каким бы совпадением это не было бы, но я имею честь знать обе стороны этого союза, в честь которого мы собрались.
And we both know it's as good as it can possibly be.
И мы оба знаем, что речь хороша на столько на сколько это вообще возможно.
We're both damaged. Kindred spirits, really. You know, I'm trying as hard as I can to be appropriate,
Мы по-настоящему родственные души.
You can blame it on your tell-all novel or your perennial status as an outsider, but we both know Blair doesn't care about any of that.
Ты можешь винить в этом свой скандальный роман или свой вечный статус аутсайдера, но мы оба знает, что Блэр не заботит ни то, ни другое.
But as you depart, know that we of the H.L.A. resistance will always and forever be in your debt, for both of you mark all that is good and promising.
Ќо когда отправитесь, знайте, что мы - в движении ќ.ј. ". Ѕудем перед вами в вечном долгу, ибо вы € вл € етесь символом добра и надежды.
I'm sorry if I sound harsh, but we both know we've never been good as friends.
- Блэр... - Прости, если я слишком резка, но мы оба знаем, что мы никогда не были хорошими друзьями.
You know, I think we were both sort of using Wilfred as a way to avoid our issues, but thanks to you, we got some time alone to work things out.
Знаешь, мне кажется, мы оба использовали Уилфреда, прикрываясь им от проблем. Но благодаря тебе, теперь мы можем немного побыть наедине и всё решить.
I'll see if I can dig him up. Well, Titus is gonna be here soon, and we both know that he's not gonna be as patient as I am.
Титус скоро будет здесь, и мы оба знаем, что он не будет таким же терпеливым, как я.
What I remember about my mother is that she was sick my entire childhood until she died, and as for my father, well, we both know what happened there.
Что я помню о своей матери что она болела все мое детство пока не умерла, а что касается моего отца, мы оба знаем, что здесь произошло.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]