At me Çeviri Rusça
54,504 parallel translation
Look at me.
Смотри.
Will... look at me.
- Уилл... Посмотри на меня.
Today there was this boy that looked at me like I was a monster.
Сегодня один мальчик посмотрел на меня, как на чудовище.
Then, finally, finally, she looked at me.
И наконец... наконец... она взглянула на меня.
I don't like the way some of them look at me.
Мне не нравится, как некоторые из них на меня смотрят.
Paul, look at me!
Пол, посмотри на меня!
which is why you're looking at me.
поэтому вы смотрите на меня.
- Oh, boy. - And then it turned to me, and it looked right at me.
– Потом он перевёл взгляд на меня, уставился.
Yeah, it just looked at me and went away.
Он посмотрел на меня и исчез.
hair everywhere, and... came at me with teeth, like some kind of wild dog.
повсюду шерсть, и... оно набросилось на меня в оскале, как дикая собака.
Not till tonight..... till I saw you look at him... .. the way you once looked at me.
Нет, до сегодняшнего вечера... пока я не увидел, что ты смотришь на него... как когда-то смотрела на меня.
Truly, I believe that if you and I walked into a room, all the men would look at me, but within five minutes they'd all be clustered around you.
Честно, я думаю, что если мы с тобой войдем в комнату, все мужчины сначала посмотрят на меня, но через пять минут столпятся вокруг тебя.
I said I didn't like them. Now he's mad at me.
Я не одобрил его выбор, и теперь он зол на меня.
Jonah was yelling at me, Mom was screaming...
Джона закричал на меня, мама завопила...
Darryl, look at me.
Дэррил, посмотри на меня.
Cam, look at me.
Кэм, взгляни на меня.
He'd scream at me sometimes, sure.
Конечно, он иногда кричал на меня.
Then give me a gun and point me up a hill, because if he's coming after you, he's coming at me.
Тогда дай мне пушку и покажи, куда стрелять. Если он идет против тебя, то и против меня.
You can believe whatever you want, but Harvey lashed out at me, and now he's not even man enough to come to me to ask me for help himself?
Можешь верить во что хочешь, но Харви набросился на меня, а теперь у него не хватает храбрости, чтобы прийти и попросить у меня помощи лично?
Can you at least give me a tissue or something?
Можете хотя бы дать мне салфетку?
Excuse me, I... I work at MCC.
Простите, я... я работаю на МСС.
You expect me to believe that someone else snuck into that office and stole the exact file we happened to be looking at?
Думаешь, я поверю, что кто-то ещё проник в кабинет и украл тот самый файл, который мы смотрели?
At least let me ask what God was doing here.
Дай хотя бы спросить, что Бог здесь делал.
This won't hurt at all. - No, but tell me.
Это совсем не больно.
Well, drop me at the station on your way there.
Высади меня у участка по дороге.
Meet me at the church around 5 : 00.
Встретимся в церкви около 5-ти часов.
She keeps house for me at The Grange.
Она помогает мне по хозяйству в Грандже.
It puts me at the scene.
Я связан с местом преступления.
And when you're done cleaning up, come meet me back at the precinct.
Когда закончишь тут, возвращайся в участок.
At least one of me is good for my word.
Ну хоть один из меня слово держит.
And if you don't believe me... take a look at what he did to Hampton and Raju.
А если не верите мне... посмотрите, что он сделал с Хэмптон и Раджу.
Me, at first.
Сначала, себя.
My dear, nothing would gratify me more than to have you beside me at the grand opening, but our priority now must be the welfare of the Warleggan heir.
Дорогая, ничто не польстит мне больше, чем твое присутствие на торжественном открытии, но сейчас для нас важнее всего благополучие наследника Уорлегганов.
Dr Enys is at sea and doubtless gives me not a second thought.
Доктор Энис в море и вряд ли беспокоится обо мне.
The babe doesn't look at all like me.
Малыш совсем на меня не похож.
and "sensitive handling of the case"..... and reminded me of our invitation to his banquet next Thursday at Godolphin House.
и "деликатным подходом к делу" и напомнил о приглашении на прием во вторник в Годольфин-хаусе.
Come and live with me at Nampara.
Поехали со мной в Нампару.
I felt at once that you'd been sent to console me, to be a new mother to my two young daughters, to... comfort me as only a wife can.
Я сразу понял, что вы посланы мне, чтобы утешить, стать матерью двум моим дочерям и... утешить меня как жена.
It seems to me they're ill at ease.
Как будто у них не всё в порядке.
Her engagement to Mr Whitworth is at an end, likewise her association with this family, so you can dismiss any thoughts of blackmailing me into submission.
Ее помолвка с мистером Уитвортом расторгнута, как и любые отношения с нашей семьей, так что можешь забыть о том, чтобы шатнажом заставить меня уступить.
I observed nothing at the time of his birth which might lead me to speculate that anything... was not as it should be.
Во время его рождения я не заметил ничего, что могло бы предположить, будто что-то не как положено.
My husband wants me to join him at the Red Lion for the results.
Муж хочет, чтобы я подождала результатов в "Красном льве" вместе с ним.
Forgive me - - my attempt at a compliment.
Простите, я пытался сделать комплимент.
If you're gonna bail on me, you could at least look me in the eye.
Если оставляете меня, могли бы хоть в глаза мне посмотреть.
And I wanna let you know that I will destroy you in ways that are so creative, they will honor me for it at the Kennedy Center.
И я хочу, чтобы ты знал, что я тебя уничтожу настолько изобретательным способом, что за это меня наградят в Кеннеди-центре.
See, at least when I was leader of the free world, people told me what to do.
Когда я была лидером свободного мира, мне хотя бы говорили, что делать.
So... let me have a crack at him.
Так что позволь мне пообщаться с ним.
Father Walker offered me a teaching position at Saint Andrews, and I... said yes.
Отец Уолкер предложил мне работу учителя в школе святого Эндрю, и я... согласился.
The next time you want something from me, Mr. Ross, at least have the balls to ask me yourself.
В следующий раз, когда будет нужна моя помощь, мистер Росс, наберитесь смелости попросить о ней лично.
She came to my house to tell me that if I even so much as try to get a job at a legal clinic, she's gonna make it her life's mission to stop me.
Она пришла ко мне домой, чтобы сказать мне, что если я попытаюсь устроится в консультацию, она сделает всё, чтобы остановить меня.
Sounds to me like you had a friend at the front desk who put your résumé at the top of the pile.
Кажется, у тебя есть друг в приемной, который положил твое резюме на верх стопки.